Such initiatives bring together peoples of different faiths to discuss common issues and United Nations development objectives. | UN | وتجمِّع هذه المبادرات الشعوب من مختلف العقائد الدينية لمناقشة القضايا المشتركة والأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. |
Recognizing the imperative need for dialogue among different faiths and religions to enhance mutual understanding, harmony and cooperation among people, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الحوار بين مختلف العقائد والأديان من أجل تعزيز التفاهم والوئام والتعاون فيما بين البشر، |
It stresses the true values of Islam and promotes a proper understanding of the faith which honors all human beings and provides common ground among different faiths and peoples. | UN | ولهذا، فهي تهدف لتحقيق تفهم أعمق للعقيدة الإسلامية التي تحترم كافة البشر وتؤسس لأرضية مشتركة بين مختلف العقائد والشعوب. |
Can the international community really afford this at a time when we are trying to broaden the dialogue among different faiths and cultures? | UN | هل يستطيع المجتمع الدولي حقاً تحمل عواقب ذلك في وقت نحاول فيه توسيع الحوار بين مختلف العقائد والثقافات؟ |
The various faiths have not only coexisted well but have also strengthened each other, as required by the historical contexts of our struggles for survival against alien forces and harsh natural conditions. | UN | ولم تتعايش مختلف العقائد جيدا فحسب، بل كان كل منها يعزز الآخر أيضا، على النحو الذي اقتضته سياقات صراعاتنا من أجل البقاء في مواجهة القوى الأجنبية والظروف الطبيعية القاسية. |
This increased level of discussion and open education will help to create greater tolerance for different faiths, and help to better understand them. | UN | وهذا المستوى المرتفع من المناقشات والتعليم المفتوح سوف يساعد على زيادة التسامح إزاء مختلف العقائد وعلى زيادة التفاهم بين أتباعها. |
We have been witnessing tragic conflicts with religious roots. One possible solution to this problem would be to adopt a universal convention on freedom of religion, which would call upon people of different faiths to apply ethical and moral principles for the sake of peace and harmony. | UN | لقد شهدنا صراعات مأساوية لها جذور دينية وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة قد يكون وضع اتفاقية عالمية بشأن حرية الدين، من شأنها أن تدعو الشعوب من مختلف العقائد الى تطبيق المبادئ اﻷخلاقية واﻷدبية من أجل السلام والوئام. |
This meeting has come at an opportune time, when we need to encourage new thinking and dialogue on making the world more peaceful by building bridges among interfaith and multicultural institutions and by strengthening shared similarities among different faiths. | UN | وقد جاء عقد هذه الجلسة في وقت مناسب، حيث نحتاج لتشجيع تفكير جديد وحوار لجعل العالم أكثر أمانا من خلال بناء الجسور فيما بين الأديان والمؤسسات المتعددة الثقافات، ومن خلال تعزيز أوجه التشابه المشتركة بين مختلف العقائد. |
'Noting that in this multi—ethnic, multi—religious and multicultural world, tolerance towards different faiths, cultures and practices can ensure peace and cooperation,' | UN | " وإذ تلاحظ أن التسامح تجاه مختلف العقائد والثقافات والممارسات في هذا العالم المتعدد اﻷعراق والديانات والثقافات، يفضي إلى كفالة السلم والتعاون " ؛ |
An international delegation of 15 IFOR women offered workshops on women of different faiths working for peace and on establishing zones of peace at the Beijing NGO Forum, while a delegation of five IFOR representatives attended the official Conference. | UN | وقدم وفد دولي يتألف من ١٥ إمرأة في حركة التصالح الدولية حلقات عمل بشأن نساء مختلف العقائد اللاتي يعملن من أجل السلام وإنشاء مناطق للسلام في منتدى بيجين للمنظمات غير الحكومية، في حين حضر وفد من خمسة ممثلين من حركة التصالح الدولية المؤتمر الرسمي لﻷمم المتحدة. |
The European Union could not agree, however, to promote the concept of defamation of religion, as that concept severely limited freedom of expression and endangered the very tolerance that allowed people of different faiths to co-exist. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع الموافقة على تعزيز مفهوم تشويه صورة الدين، حيث أن ذلك المفهوم يحد بشدة من حرية التعبير ويعرّض للخطر نفس مفهوم التسامح الذي يتيح للناس من مختلف العقائد العيش معاً في سلام. |
Nonetheless, the notion of defamation of religions risked removing the focus away from the basic right of individuals and groups and to the protection of institutions, symbols and ideas; furthermore, it could lend itself locally to support for laws that penalized religious minorities and stifled legitimate dialogue among persons of different faiths and cultures. | UN | ومع ذلك، فإن فكرة تشويه صورة الأديان تهدد بتحويل التركيز بعيداً عن الحق الأساسي للأفراد والجماعات وحماية المؤسسات والرموز والأفكار؛ وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي محلياً إلى دعم القوانين التي تعاقب الأقليات الدينية وتعوق الحوار المشروع بين الأشخاص من مختلف العقائد والثقافات. |
Such activities bring together peoples of different faiths to enable them to find solutions to common issues, such as those related to maternal health, violence against women and HIV/AIDS. | UN | وتجمع هذه الأنشطة بين الشعوب من مختلف العقائد لتمكينها من إيجاد حلول للقضايا المشتركة، من قبيل تلك المتعلقة بالصحة النفاسية، والعنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
34. Notwithstanding what has recently occurred, Myanmar is a multi-ethnic and multicultural country with a long history of peaceful and harmonious existence among different faiths. | UN | 34 - على الرغم من الأحداث التي وقعت مؤخرا، فإن ميانمار بلد متعدد الأعراق والثقافات وذو تاريخ طويل من التعايش السلمي والوئام بين مختلف العقائد. |
11. Recognizing that different faiths, religions and spirituality traditions share many common values and principles which are vital to the building of peaceful communities and societies, the Philippines will continue to promote and support initiatives on inter-faith dialogue, in the context of promoting human rights. | UN | 11 - وإقرارا من الفلبين بأن مختلف العقائد والأديان والملل تشترك في العديد من القيم والمبادئ الحيوية بالنسبة لبناء تجمعات ومجتمعات مسالمة، فإنها ستواصل تعزيز ودعم المبادرات المتعلقة بحوار الأديان، في إطار تعزيز حقوق الإنسان. |
22. Recognizing that different faiths, religions and spiritual traditions share many common values and principles which are vital to building peaceful societies, the Philippines promotes initiatives on inter-faith dialogue, which can also contribute to the promotion of human rights. | UN | 22 - وتقر الفلبين بالتقاء مختلف العقائد والأديان والتقاليد الروحية على كثير من القيم والمبادئ المشتركة التي لا غنى عنها لبناء المجتمعات السلمية، ولذلك فهي تشجّع مبادرات حوار الأديان، التي يمكن أن تسهم أيضا في تعزيز حقوق الإنسان. |
38. The UNESCO Guidelines on Intercultural Education, together with a toolkit for educators on how to teach respect for and understanding of different faiths and ethical beliefs, developed in partnership with UNICEF and the Arigato Foundation, are intended to prepare teachers to educate for dialogue. | UN | 38 - وتهدف المبادئ التوجيهية للتعليم المتعدد الثقافات التي وضعتها اليونسكو بالاشتراك مع اليونيسيف ومؤسسة أريغاتو، إلى جانب مجموعة الأدوات الموجهة إلى المربين حول كيفية تعليم احترام وتفهم مختلف العقائد والمعتقدات الأخلاقية، إلى إعداد المعلمين لتعليم الحوار لتلاميذهم. |
33. The Reverend Bené (Observer for the Holy See), referring to the belief that certain religious ideas and figures deserved protection by the State in order to ensure that the sensibilities of believers were not offended, observed that in multicultural societies, appropriate measures must be taken to guarantee respect for the different faiths. | UN | 33 - الأب بيني (المراقب عن الكرسي الرسولي): أشار إلى الاعتقاد بأن أفكاراً وشخصيات دينية معينة تستحق الحماية من جانب الدول من أجل ضمان عدم إهانة مشاعر المؤمنين بها، ولا بد في المجتمعات متعددة الثقافات من اتخاذ تدابير ملائمة لضمان احترام مختلف العقائد. |
However, we go beyond the expression and protection of the right to faith and worship and encourage dialogue between various faiths and religions to help to develop the understanding of the faiths and religious beliefs of others and to reduce ignorance. | UN | ومع ذلك، فإننا نتجاوز التعبير وحماية الحق في العقيدة والعبادة بالتشجيع على الحوار بين مختلف العقائد والأديان إلى المساعدة في تطوير فهم الدين والمعتقدات الدينية للآخرين والحد من الجهل. |