"مخصَّصة" - Translation from Arabic to English

    • dedicated
        
    • of ad hoc
        
    • an ad hoc
        
    • earmarked
        
    The Space Generation Advisory Council is an international non-profit organization dedicated to students and young professionals in the space sector. UN المجلس الاستشاري لجيل الفضاء هو منظمة دولية غير هادفة للربح مخصَّصة للطلبة والمهنيين الشباب في قطاع الفضاء.
    The creation of the anti-corruption unit also led to the establishment of a dedicated anti-corruption court. UN وأفضى إنشاء وحدة مكافحة الفساد أيضاً إلى إنشاء محكمة مخصَّصة لمكافحة الفساد.
    Bolivian legislation provides for measures that may facilitate social reintegration, but there are no programmes dedicated to that end. UN وينصُّ القانون البوليفي على تدابير كفيلة بتسهيل إعادة الإدماج في المجتمع، ولكن لا توجد برامج مخصَّصة لهذا الغرض.
    B. Establishment of ad hoc working groups 60 - 65 14 UN باء - إنشاء أفرقة عاملة مخصَّصة 60-65 19
    More comprehensive analysis would be possible in an ad hoc study on the conditions of prison populations. UN ومن الممكن إجراء تحليل أكثر شمولية في إطار دراسة مخصَّصة الهدف بشأن أحوال نزلاء السجون.
    There is no dedicated anti-corruption agency in Hungary. UN لا توجد هيئة مخصَّصة لمكافحة الفساد في هنغاريا.
    Furthermore, the Committee is concerned about the absence of a dedicated central authority leading the national machinery on women's empowerment. UN علاوةً على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن عدم وجود سلطة مركزية مخصَّصة لقيادة الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة.
    16. Other activities aimed at strengthening competent national authorities have been delivered through dedicated regional or national workshops and meetings. UN ١٦- ونُظِّمت أنشطة أخرى بهدف تقوية السلطات الوطنية المختصَّة من خلال اجتماعات وحلقات عمل إقليمية أو وطنية مخصَّصة.
    The comprehensive training curriculum on firearms developed by the Programme also contains a specific module dedicated to international cooperation. UN كما يحتوي المنهج التدريبي الشامل بشأن الأسلحة النارية الذي وضعه البرنامج على وحدة نمطية محدَّدة مخصَّصة للتعاون الدولي.
    Its findings indicated that, except for a few individual plants in different locations, there were no fields dedicated to cannabis cultivation. UN وأشارت استنتاجات هذه الدراسة إلى أنه، باستثناء عدد قليل من النبتات المنفردة المزروعة في أماكن مختلفة، لم تكن هناك حقول مخصَّصة لزراعة القنَّب.
    The Subcommittee requested the Secretariat to maintain the compendium thereafter on a dedicated page of its website. UN 155- وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمانة أن تحتفظ بالخلاصة بعد ذلك في صفحة مخصَّصة لذلك الغرض على موقعها الشبكي.
    :: The establishment of a dedicated body, the Judiciary Complex for Economic Affairs, consisting of experienced judges and independent prosecutors, to take on cases pertinent to commission of economic crimes. UN :: إنشاء هيئة مخصَّصة للبت في القضايا المتعلقة بارتكاب الجرائم الاقتصادية، وهي المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية، التي تتألف من قضاة متمرسين ومدعين عامين مستقلين.
    On a national level, gathering the relevant information for completing the self-assessment checklist has encouraged States parties to enhance inter-agency dialogue, cooperation and coordination through the establishment of dedicated steering committees and workshops for the validation of the information. UN فعلى الصعيد الوطني، شجَّعت عمليةُ جمع المعلومات اللازمة لملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية الدولَ الأطراف على تعزيز الحوار والتعاون والتنسيق فيما بين الأجهزة عن طريق إنشاء لجان توجيهية مخصَّصة وعقد حلقات عمل للتحقق من المعلومات.
    Journal feature dedicated to arbitration in Australia UN مجلة مخصَّصة للتحكيم في أستراليا.
    Journal feature dedicated to arbitration in Ireland. UN مجلة مخصَّصة للتحكيم في إيرلندا.
    Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. UN والأداة 5 من مجموعة الأدوات مخصَّصة للإطار التشريعي الخاص بالتصدِّي لتهريب المهاجرين وتتناول التجريم، في حين تتناول الأداة 7 إنفاذ القانون والملاحقة القضائية.
    They called for a dedicated process with new, additional, predictable, sustainable and adequate financial resources from the developed countries to support the NAP process. UN ودعت إلى عملية مخصَّصة لدعم عملية خطط التكيف الوطنية تُقدِّم من خلالها البلدانُ المتقدمة موارد مالية جديدة وإضافية وكافية ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    B. Establishment of ad hoc working groups 60 - 65 241 UN باء - إنشاء أفرقة عاملة مخصَّصة 60-65 317
    At the policy level, anti-corruption work will further benefit from more streamlined and coordinated mechanisms for the collection of relevant data and statistics, which are necessary for the design of ad hoc crime prevention and criminal justice strategies. UN وعلى صعيد السياسة العامة، ستواصل أنشطة مكافحة الفساد الاستفادة من آليات أبسط وأكثر تنسيقاً لجمع ما يلزم من بيانات وإحصاءات ذات صلة لأغراض وضع استراتيجيات مخصَّصة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    B. Establishment of ad hoc working groups UN باء- إنشاء أفرقة عاملة مخصَّصة
    The Group, the European Union and other members had agreed to set up an ad hoc committee to review those issues. UN وقال في نهاية حديثه إن المجموعة والاتحاد الأوروبي وأعضاء آخرين قد اتفقوا على إنشاء لجنة مخصَّصة لاستعراض هذه المسائل.
    Some speakers expressed their readiness to contribute unearmarked funding, as well as to contribute voluntary earmarked funding, and encouraged other Member States to reflect their commitment to UNODC by also providing general-purpose funding. UN وأعرب بعض المتكلمين عن استعدادهم للمساهمة بأموال غير مخصَّصة الغرض، بالإضافة إلى تقديم تبرعات مخصَّصة الغرض، وشجَّعوا الدولَ الأعضاء الأخرى على تجسيد التزامها بالمكتب بتقديمها هي أيضاً أموالاً عامة الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more