"مخلفة" - Translation from Arabic to English

    • leaving
        
    • causing
        
    • trail
        
    Payments received as at the same date amounted to $2.116 billion, leaving an outstanding balance of $126 million. UN وبلغت المدفوعات المحصلة لغاية التاريخ نفسه 2.116 من بلايين الدولارات، مخلفة رصيدا غير مسدد قدره 126 مليون دولار.
    The missiles landed at the President's helicopter landing pad about 100 metres from his office, leaving deep craters in the ground. UN وسقطت الصواريخ على مهبط الطائرة العمودية للرئيس، على بعد 100 متر من مكتبه، مخلفة حفر عميقة بعين المكان.
    Also, they must reckon that foreign forces will eventually withdraw, leaving a vulnerable and thinly spread Afghan National Army. UN ولا بد أنهم يفطنون أيضا إلى أن القوات الأجنبية ستنسحب في نهاية المطاف، مخلفة جيشا وطنيا أفغانيا ضعيفا ومتناثر الانتشار.
    The occupying forces have repeatedly raided and attacked Khan Younis, leaving behind widespread destruction and rising numbers of casualties. UN وقد أغارت قوات الاحتلال على خان يونس وهاجمتها على نحو متكرر، مخلفة وراءها دمارا واسع النطاق وخسائر متزايدة في الأرواح.
    Recently, one hurricane after another hit the southern United States, causing destruction and casualties that exceeded predictions. UN ومؤخرا ضربت جنوب الولايات المتحدة أعاصير، واحد بعد الآخر، مخلفة التدمير ومسببة الضحايا، مما تجاوز التنبؤات.
    The Israeli military jeep fled the scene, leaving the young boy to die. UN وقد لاذت سيادة الجيب العسكرية الإسرائيلية بالفرار من الساحة، مخلفة الصبي الصغير بين براثن الموت.
    Payments received as at the same date amounted to $818.9 million, leaving an outstanding balance of $435.8 million. UN وبلغت الدفوعات الواردة في نفس التاريخ 818.9 مليون دولار، مخلفة رصيدا غير مدفوع قدره 435.8 مليون دولار.
    Payments received as at the same date amounted to $1.837 billion, leaving an outstanding balance of $141.7 million. UN وبلغت المدفوعات المحصلة لغاية التاريخ نفسه 1.837 بليون دولار، مخلفة رصيدا غير مسدد قدره 141.7 مليون دولار.
    The war devastated the peninsula, leaving almost 3 million Koreans dead or wounded, and millions of others homeless and separated from their families. UN وألحقت الحرب الدمار بشبه الجزيرة مخلفة وراءها زهاء ثلاثة ملايين من الكوريين بين قتيل وجريح، وشردت ملايين غيرهم وفصلتهم عن أسرهم.
    Payments received as at the same date amounted to $1,468,710,894, leaving an outstanding balance of $345,252,106. UN وبلغت المدفوعات الواردة إلى غاية التاريخ نفسه 894 710 468 1 دولارا، مخلفة رصيدا غير مدفوع قدره 106 252 345 دولارا.
    Payments received as at the same date amounted to $1.657 billion, leaving an outstanding balance of $214.3 million. UN وبلغت المدفوعات الواردة إلى غاية التاريخ نفسه 1.657 بليون دولار، مخلفة رصيدا غير مدفوع قدره 214.3 مليون دولار.
    The War devastated the Peninsula, leaving almost 3 million Koreans dead or wounded, and millions of others homeless and separated from their families. UN وألحقت الحرب الدمار بشبه الجزيرة مخلفة وراءها زهاء ثلاثة ملايين من الكوريين بين قتيل وجريح، وشردت ملايين غيرهم وفصلتهم عن أسرهم.
    It is indeed deplorable to see that from one session of the Assembly to the next new confrontations continue to occur in various parts of the world, leaving their tragic aftermaths of death and grief. UN من المؤسف حقا أن نرى أنه بين كل دورة من دورات الجمعية العامة والدورة التي تليها يتواصل اندلاع مواجهات جديدة في مختلف أنحاء العالم، مخلفة وراءها عقابيلها المفجعة من الموت واﻷحزان.
    The group is said to have fled after four or five hours of fighting, leaving behind weapons, ammunition and other matériel. UN وانسحبت المجموعة بعد أربع أو خمس ساعات من القتال، مخلفة وراءها أسلحة وذخائر ومعدات أخرى.
    The most massive stars collapse into darkness, leaving only their gravity behind. Open Subtitles النجوم الأكثر ضخامة تنهار إلى الظلام مخلفة جاذبيتها خلفها فقط
    The Government of Suriname, for instance, is concerned that emigration is depleting the country of its younger, skilled professionals, leaving behind a population whose age structure and skills profile are unfavourable for development. UN فحكومة سورينام، مثلا، قلقة ﻷن الهجرة تحرم البلد من الشبان المهنيين المهرة، مخلفة وراءها سكانا لا يفسح هيكلهم العمري ومهاراتهم المجال للتنمية.
    Despite the general longing and aspiration for peace, progress and fraternity, wars, mass murder, widespread poverty and socio-economic and political crises continue to infringe upon the rights and sovereignty of nations, leaving behind irreparable damage to all nations worldwide. UN وعلى الرغم من التوق والطموح العامين من أجل إحراز السلام والتقدم والأخوة، ما برحت الحروب، والجريمة، وتفشي الفقر، والأزمات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تنتهك حقوق وسيادة الدول، مخلفة ورائها أضراراً لجميع الدول في العالم يتعذر إصلاحها.
    The second session of the Preparatory Committee should be focused on seeking solutions to substantive issues, leaving behind the feeling of pessimism that was a hangover from the previous review cycle. UN وينبغي أن تركز الدورة الثانية للجنة التحضيرية على إيجاد حلول للمسائل الموضوعية مخلفة وراءها مشاعر التشاؤم التي تعد من مخلفات دورة الاستعراض الماضية.
    Floods continue to cause the largest impact, affecting more than 134 million people worldwide and causing the largest death toll, of 6,729, and the greatest damage, of over $14 billion. UN إلا أن الفيضانات ما زالت هي الأوسع تأثيرا، إذ امتد أثرها إلى أزيد من 134 مليون شخص في العالم، مخلفة أكبر الخسائر في الأرواح بـ 729 6 قتيلا، وفي الممتلكات
    The country suffered from serious economic difficulties starting from the mid-1990s, causing serious deterioration of the people's health, in particular women and children. UN لقد عانى البلد من صعوبات اقتصادية خطيرة ابتداءً من منتصف التسعينات مخلفة تدهورا جسيما في صحة السكان، لا سيما النساء والأطفال.
    Natural and environmental disasters have also recently struck other parts of Asia and beyond, causing widespread destruction and loss of life. UN لقد ضربت الكوارث الطبيعية والبيئية في الآونة الأخيرة أيضا مناطق أخرى في آسيا وخارجها، مخلفة دمارا واسع النطاق وخسائر فادحة في الأرواح.
    It is this extreme and dogmatic neo-liberalism that has unfortunately erupted into crisis, unfortunately leaving in its wake a trail of hunger, unemployment and, above all, injustice. UN إنها هذه الليبرالية الجديدة المتطرفة والمتعصبة هي التي انفجرت للأسف على شكل أزمة مخلفة سيلا من الجوع والبطالة وقبل كل شيء الظلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more