"مخولاً" - Translation from Arabic to English

    • authorized to
        
    • empowered to
        
    • mandate to
        
    • liberty to
        
    • properly authorized
        
    • at liberty
        
    • allowed to
        
    • authority to
        
    A governor isn't authorized to interfere with a private manor. Open Subtitles و الحاكم ليس مخولاً بالتدخل في شؤون الإقطاعيات الخاصة.
    I'm not authorized to confirm that I have knowledge of the whereabouts of the Founder. Open Subtitles ليس مخولاً لي بأن أؤكد أن لدي أي معرفة عن مكان وجود المؤسس
    Before 2000, judges were under the direct authority of the Minister of Justice, who was authorized to supervise them, take disciplinary measures against them and recommend their removal. UN وكان القضاة تابعين مباشرة لوزير العدل حتى عام 2000 وكان الوزير مخولاً بمراقبتهم وباتخاذ تدابير تأديبية بحقهم وباقتراح عزلـهم من منصبهم.
    Therefore, the District Attorney's office is not empowered to assess the constitutionality of such decisions. UN ومن ثم، فإن مكتب المدعي العام ليس مخولاً تقييم دستورية مثل هذه القرارات.
    However, another delegation reminded the Board that UNCTAD had no mandate to work on any aspect of the human rights agenda. UN إلا أن وفداً آخر ذكّر المجلس بأن الأونكتاد ليس مخولاً العمل في أي جانب من جوانب جدول أعمال حقوق الإنسان.
    You know that I'm not at liberty to reveal the asset's genetic makeup. Open Subtitles تدرك أنني لست مخولاً بالبوح بالبناء الجيني للحيوان الهجين
    If residuals are to be disposed of, the refurbishment facilities should ensure that the residuals are delivered to a landfill or incineration facility that is suitable for the specific residual, is properly authorized by relevant regulators, is well maintained and is well operated. UN 25 - إذا كانت المخلفات سيتم التخلص منها، يجب أن تتأكد مرافق إعادة التجديد من أنها ستوجه إلى مرفق دفن أو حرق يكون مناسباً لهذه المخلفات الخاصة وأن يكون مخولاً من جانب المنظمين وثيقي الصلة ومصان بصورة جيدة ويعمل بكفاءة.
    The author's lawyer then raised the objection that the Land Office's decision had not been served properly, since it had not been served to the lawyer directly, but to a member of his staff, who was not authorized to receive it. UN ثم قدم محامي صاحبة البلاغ اعتراضاً لأن قرار مكتب الأراضي لم يُبلغ حسب الأصول إلى المحامي مباشرة وإنما إلى موظف من موظفيه لم يكن مخولاً تسلمه.
    Insofar as the author had submitted the constitutional complaint on behalf of his sons, the letter raised doubts as to whether he was authorized to represent them as a noncustodial parent. UN أما فيما يتعلق بالشكوى الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ باسم أولاده، فإن الرسالة أثارت شكوكاً في ما إذا كان مخولاً بتمثيلهم باعتباره والداً لم بمنح حق الحضانة.
    Warning... you are not authorized to access this area. Open Subtitles تحذير... لست مخولاً بالدخول لهذه المنطقة
    Mr. Caretaker, I'm not really authorized to make deals. Open Subtitles سيد.. (الراعي).. ليس مخولاً لي أن أعقد الصفقات.
    You're not authorized to start acquisition talks. Open Subtitles لست مخولاً للقيام بمثل هذه النقاشات
    It may be considered, for example, whether it would be legitimate to accept that the accredited representative of a State to an international organization which is the depositary of the treaty to which the State that he represents wishes to make a reservation should be authorized to make that reservation. UN فمن الممكن النظر، مثلاً، فيما إذا كان من المشروع التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظاً لا يحتاج إلى أن يكون مخولاً صلاحية إبداء هذا التحفظ.
    At its thirty-fifth session, in March 1989, the Human Rights Committee decided to designate a special rapporteur authorized to process new communications and requests for interim measures, as they were received. UN 1- قرّرت اللجنة، في دورتها الخامسة والثلاثين المعقودة في آذار/مارس 1989، أن تعيّن مقرراً خاصاً مخولاً لمعالجة البلاغات الجديدة وطلبات اتخاذ تدابير مؤقتة بالصيغة التي ترد بها.
    Prior to 16 June 1993, the Secretary-General was not authorized to utilize any funds other than the voluntary contributions pledged by Member States for the financing of UNFICYP. UN ولم يكن الأمين العام مخولاً سلطة استخدام أية أموال قبل 16 حزيران/يونيه 1993، عدا التبرعات التي تتعهد بتقديمها الدول الأعضاء لتمويل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قـبرص.
    8.2 The State party reiterates that the Minster of Justice was empowered to postpone or refuse to issue lawyers' licences. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    8.2 The State party reiterates that the Minster of Justice was empowered to postpone or refuse to issue lawyers' licences. UN 8-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن وزير العدل كان مخولاً سلطة تأجيل إصدار تراخيص مزاولة المحاماة أو رفضها.
    However, another delegation reminded the Board that UNCTAD has no mandate to work on any aspect of the human rights agenda. UN إلا أن وفداً آخر ذكّر المجلس بأن الأونكتاد ليس مخولاً العمل في أي جانب من جوانب جدول أعمال حقوق الإنسان.
    But at the moment I'm not at the liberty to say who that person is. Open Subtitles نعم , لكن فى هذه المرحلة لست مخولاً أن أقول لك من هذا الشخص
    If residuals are to be disposed of, the refurbishment facilities should ensure that the residuals are delivered to a landfill or incineration facility that is suitable for the specific residual, is properly authorized by relevant regulators, is well maintained and is well operated. UN 31 - إذا كانت المخلفات سيتم التخلص منها، يجب أن تتأكد مرافق إعادة التجديد من أنها ستوجه إلى مرفق دفن أو حرق يكون مناسباً لهذه المخلفات الخاصة وأن يكون مخولاً من جانب المنظمين وثيقي الصلة ومصان بصورة جيدة ويعمل بكفاءة.
    Oh, you know I'm not at liberty to give you that information. It's classified. Open Subtitles تعلم بأنّي لست مخولاً لإعطائك مثل هذه المعلومات، إنّها سرّية
    I'm not allowed to talk to you without your wife present. Open Subtitles لستُ مخولاً للحديث معكَ بدون تواجد زوجتكَ
    99. The Ombudsman is not permitted to serve as an advocate, i.e. the Office does not have the authority to initiate legal proceedings as this is contrary to its mandate. UN 99- وأمين المظالم ليس مخولاً تمثيل أحد الأطراف لأن رفع الدعاوى أمر يتنافى مع ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more