"مخولة سلطة" - Translation from Arabic to English

    • empowered to
        
    • authorized to
        
    • power to
        
    • mandated to
        
    • authority to
        
    • has the authority
        
    • the power
        
    • delegated
        
    • with the authority
        
    This body is empowered to conduct an environment impact assessment (EIA) before any industrial or development project gets government approval. UN وهذه الهيئة مخولة سلطة إجراء تقييم اﻷثر على البيئة قبل موافقة الحكومة على أي مشروع صناعي أو إنمائي.
    This further requires establishing a real or virtual agency empowered to issue that accreditation. UN وهذا يقتضي كذلك إنشاء وكالة حقيقية أو افتراضية مخولة سلطة إصدار ذلك الاعتماد.
    This further requires establishing a real or virtual agency empowered to issue that accreditation. UN وهذا يقتضي كذلك إنشاء وكالة حقيقية أو افتراضية مخولة سلطة إصدار ذلك الاعتماد.
    In another case, in which the applicant contested the constitutionality of certain provisions of the Code of Criminal Procedure in the light of article 26 of the Covenant, the Court had found that it was not authorized to review the conformity of regulations, as opposed to laws, with international instruments. UN وفي دعوى أخرى، طعن الطالب في دستورية أحكام معينة بقانون الإجراءات الجنائية على ضوء المادة 62 من العهد، ورأت المحكمة أنها ليست مخولة سلطة استعراض مطابقة الأنظمة، لا القوانين، للصكوك الدولية.
    In addition, the police have the power to detain any person who violates a protection measure and to enter a residence without a warrant in either case. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الشرطة مخولة سلطة احتجاز كل من ينتهك تدابير الحماية ودخول المنازل دون الحاجة إلى إذن قضائي مسبق في كلتا الحالتين.
    UNHCR is therefore mandated to work with non-governmental organizations in the search for solutions to the problems of refugees. UN ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    The Secretariat indicated that it lacked authority to agree to such an arrangement, which would require the express approval of the Security Council. UN وقد ذكرت الأمانة العامة أنها ليست مخولة سلطة قبول مثل هذا الترتيب الذي يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    The Israeli Police has the authority to deny, restrict or place conditions on a demonstration permit due to the likelihood of incitement or violence having a racial or religious cast. UN والشرطة الإسرائيلية مخولة سلطة رفض إصدار تصريح لتنظيم مظاهرة أو تقييده بقيود أو شروط بسبب احتمال حدوث تحريض على العنف أو ارتكاب أعمال عنف ذات صبغة عنصرية أو دينية.
    However, the Committee is concerned that there is no independent mechanism to monitor the implementation of the Convention and empowered to receive and address complaints of children in the Germanspeaking Community, nor at the federal level. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية تكون مخولة سلطة تلقي شكاوى الأطفال بين الطائفة الناطقة بالألمانية ومعالجتها، ولعدم وجود آلية من هذا القبيل على الصعيد الاتحادي.
    16. The Law Commission is a statutory body empowered to recommend enactment, amendment or repealing of laws relating to fundamental rights and values of society. UN 16- لجنة القانون هي هيئة قانونية مخولة سلطة التوصية بسن أو تعديل أو إلغاء قوانين تتعلق بالحقوق الأساسية وقيم المجتمع.
    In addition, the institution should be empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a childsensitive manner, and address them effectively; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون المؤسسة مخولة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، والتحقيق فيها بطريقة تراعي الطفل، ومعالجتها على نحو فعال؛
    In addition, she would like to know whether the Commission on Gender Legislation was empowered to review and amend existing legislation, an important and necessary task, and whether a time frame had been set for its work. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تود معرفة ما إذا كانت اللجنة المعنية بالتشريعات الجنسانية مخولة سلطة استعراض التشريعات القائمة وإدخال التعديلات عليها، حيث إنه أمر مهم وضروري، وما إذا كان هناك إطار زمني محدد لعملها.
    This institution should be accessible to children and empowered to receive and investigate complaints of violations of child rights in a child-sensitive manner and to address them effectively; and UN وهذه المؤسسة ينبغي أن يكون باستطاعة الأطفال الوصول إليها، وأن تكون مخولة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها على نحو يراعي الطفل، ومعالجتها على نحو فعال؛
    The Conciliation and Arbitration Boards which deal with strike disputes are empowered to resolve any issue relating to this kind of action on a 24-hour, year-round basis. UN ومجالس التوفيق والتحكيم التي تعالج منازعات الاضراب مخولة سلطة حل أي قضية تتعلق بهذا النوع من العمل طوال ٤٢ ساعة، على مدار السنة.
    Could that long delay be justified by the crisis situation prevailing in that country? It should be noted that the Committee was empowered to request special reports on situations of that nature. UN فهل يمكن تبرير هذا التأخير الطويل بالحالة المتأزمة السائدة في ذلك البلد؟ ويجب اﻹشارة إلى أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخولة سلطة طلب تقارير خاصة عن الحالات التي من هذا القبيل.
    In 2008, it had established the National Human Rights Commission to investigate violations. Financially independent, the Commission was authorized to prepare cases and to seek reports from the Government. UN وفي عام 2008 أنشأت لجنة وطنية لحقوق الإنسان تتكفل بالتحقيق في الانتهاكات؛ وهذه اللجنة، المستقلة ماليا، ستكون مخولة سلطة التحقيق في القضايا ومطالبة الدولة بالمساءلة.
    Moreover, the Institution is authorized to conduct supervision with a view to ensure the executive carries out its functions in accordance with the law and to prevent maladministration. UN وفضلاً عن هذا، فإن المؤسسة مخولة سلطة الإشراف بغية ضمان اضطلاع السلطة التنفيذية بمهامها وفقاً للقانون ومنع حدوث سوء الإدارة.
    It is understandable that some parties may argue that the Competition regulator must be independent if it has the power to impose penalties of up to 750 million pesos. UN ومن المفهوم أن يذهب أطراف إلى ضرورة أن تكون الجهة المعنية بتنظيم المنافسة مستقلة إذا كانت مخولة سلطة فرض جزاءات تصل إلى 750 مليون بيسو.
    The extended Executive Committee, although not a cabinet-like structure, is mandated to take decisions while the Operations Group, except in programme-approval functions, is essentially an information-sharing body. UN فاللجنة التنفيذية الموسعة، وإن لم يكن هيكلها على غرار مجالس الوزراء، مخولة سلطة اتخاذ القرارات، في حين أن فريق العمليات هو في جوهره هيئة لتقاسم المعلومات، فيما عدا ما يتعلق بوظائف الموافقة على البرامج.
    It gives the Women's Bureau of the Office of the President of the Republic the authority to establish integration mechanisms between sectors, local governments, and so on. UN وما زالت أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية مخولة سلطة إنشاء آليات التكامل بين القطاعات والحكومات المحلية وغيرها.
    (b) The dispute is pending before a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخولة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Once finalized, the arrangement should also ensure straightforward, delegated approval mechanisms for these resources to permit efficient operations as well as clear accountability lines. UN ومن المفروض أيضا أن تكفل تلك الترتيبات، بمجرد وضعها في صيغتها النهائية، وجود آليات مخولة سلطة اعتماد تلك الموارد مباشرة بما يكفل فعالية العمليات ووضوح جهات المساءلة.
    (c) Act as a standing body with the authority to direct the allocation of necessary resources for any office in support of measures that have been identified as priority corporate measures; UN (ج) العمل بصفته هيئة دائمة مخولة سلطة توجيه تخصيص الموارد اللازمة لأي مكتب لدعم التدابير التي تُحَدَّد باعتبارها ذات أولوية للمؤسسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more