"مدارسهم" - Translation from Arabic to English

    • their schools
        
    • their school
        
    • their own schools
        
    • from schools
        
    • of school
        
    • from school
        
    • the schools
        
    • whose schools
        
    • schools are
        
    The orientation of education towards enhancing individual competitiveness has resulted in competition between children and their schools. UN وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم.
    And 500 teachers from 22 schools in Dushanbe, Tajikistan, have been trained to design and continue mine risk education in their schools. UN وجرى تدريب 500 معلم من 22 مدرسة في دوشانبي في طاجيكستان لتصميم برامج للتوعية بمخاطر الألغام ومواصلة تدريسها في مدارسهم.
    Those kicked out of their schools have no choice. Open Subtitles هؤلاء تم طردهم من مدارسهم ليس لديهم خيار.
    No Sikh children have allegedly been allowed to wear a turban in their school since the law came into force. UN ويُزعم أنه لم يُسمح لأي طفل من أطفال السيخ بارتداء عماماتهم في مدارسهم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ.
    It had isolated Palestinian communities and separated families, kept the Palestinians from their places of work and children from their schools and prevented farmers from accessing their land and water resources. UN فقد عزل المجتمعات الفلسطينية وفصل الأُسر عن بعضها البعض وحال بين وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم والأطفال إلى مدارسهم ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وإلى مصادر المياه.
    Pupils in both primary and secondary schools participate in cultural activities in their schools. UN وتلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية يشاركون في الأنشطة الثقافية التي تنظم في مدارسهم.
    Teachers, like pupils, have often been unable to gain access to their schools as a result of closures. UN ولم يتمكن المدرسون، شأنهم شأن التلاميذ، غالبا من الوصول إلى مدارسهم نتيجة الإغلاقات.
    In addition, the existence of bypass roads affects pupils and students since they are prevented from reaching their schools. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود الطرق الالتفافية يؤثر على التلاميذ والطلاب الذين يحال بينهم وبين الوصول إلى مدارسهم.
    The global economic crisis is forcing workers out of their jobs, families out of their homes and children out of their schools. UN واﻷزمــة الاقتصاديــة العالميــة تجبر العمال على ترك وظائفهم، واﻷسر على مغادرة منازلها، واﻷطفال على ترك مدارسهم.
    On completing their training, the teachers went on to train other teachers at their schools. UN وعقب إتمام تدريبهم، يقوم المعلمون بدورهم بتدريب معلمين آخرين في مدارسهم.
    Frequent closures of the self-rule areas in 1996 have again prevented students and teachers from reaching their schools. UN كما أدى اﻹغلاق المتكرر لمناطق الحكم الذاتي في عام ١٩٩٦ إلى حرمان الطلاب والمعلمين أيضا من الوصول إلى مدارسهم.
    The aim of this club is to give club members the opportunity to plan and execute crime and violence prevention programmes in their schools and surrounding communities. UN وهدف هذه الأندية هو منح الأعضاء فرصة تخطيط وتنفيذ برامج لمنع العنف في مدارسهم والمجتمعات المحيطة بها.
    In this connection, Israeli occupying forces also prevented students from reaching their schools and workers from reaching their workplaces. UN وفي هذا السياق، منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا الطلبة من الوصول إلى مدارسهم والعمال من الوصول إلى أماكن عملهم.
    I have visited with victims just days after the earthquake in Pakistan where hundreds of children died when their schools collapsed. UN وزرت ضحايا بعد أيام فقط من زلزال باكستان حيث مات المئات من الأطفال عندما انهارت مدارسهم.
    The table indicates that the majority of all principals felt that the four themes are very important to be taught in their schools. UN ويوضح الجدول أن معظم مديري المدارس يرون أن المواضيع الأربعة في غاية الأهمية وأنها جديرة بالتدريس في مدارسهم.
    The table indicates that the majority of principals are comfortable with the teaching of each theme in their schools. UN ويوضح هذا الجدول أن معظم مديري المدارس يشعرون بالارتياح إزاء تدريس كل من المواضيع ذات الصلة في مدارسهم.
    When the students returned for the new school year, they found their schools transformed. UN وعندما عاد الطلاب للسنة الدراسية الجديدة، وجدوا أن مدارسهم قد تغيرت بشكل كامل.
    The Institute often organizes seminars and workshops to remind its students to help their school students to develop respect for the opposite sex. UN وكثيرا ما ينظم المعهد حلقات دراسية وتدريبية لتذكير طلبته بمساعدة طلبة مدارسهم على تشجيع توفير الاحترام للجنس اﻵخر.
    School children are also more involved in assessing their school's safety. UN وأصبح أيضاً أطفال المدارس يشتركون بصورة أكبر في تقييم سلامة مدارسهم.
    It has also recently supported the promotion of radio activities led by students within their own schools. UN وقد وفّرت في الآونة الأخيرة أيضا الدعم لتشجيع الأنشطة الإذاعية التي يقودها الطلاب داخل مدارسهم.
    The movement of teachers, young people and, in particular, children, to and from schools remains dangerous, owing to unexploded ordnance. UN ولا يزال انتقال المعلمين والشباب وخاصة الأطفال إلى مدارسهم وعودتهم منها يشكل خطراً بسبب الذخائر غير المنفجرة.
    I am saying that as many as 17,000 boys and girls will be out of school six months from now. UN وأقول إن هناك ما يصل إلى 17 ألف صبي وصبية سيتركون مدارسهم بعد ستة أشهر من الآن.
    Several thousand children are reported also to have had to be permanently moved from school premises as a result of damage to the school structure. UN كما أفيد عن إجبار عدة آلاف من الأطفال على الانتقال بصورة دائمة من مدارسهم نتيجة للأضرار التي لحقت بالمباني المدرسية.
    These two themes have the lowest number of principals being very comfortable with teaching them in the schools. UN وبالنسبة لهذين الموضوعين، يصل عدد المديرين الذين يشعرون بارتياح كامل لتدريسهما في مدارسهم إلى أقل مستوى ممكن.
    She enquired whether any measures had been taken to create new job opportunities for skilled professionals, and what happened to the rural children whose schools had closed. UN واستفسرت عما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لإيجاد فرص توظيف جديدة للمهنيين ذوي المهارات، وعما يحدث للأطفال في المناطق الريفية الذين أغلقت مدارسهم.
    The real victims of war are the displaced and refugee children and elderly, the raped women, the youngsters killed, the workers whose workplaces are destroyed, the students whose schools are bombed and the sick who cannot receive treatment. UN إن الضحــايا الحقيقيين للحرب هم المشردون واللاجئون من اﻷطفــال والمسنين، والنساء المغتصبــات، والقتــلى من الصغار، والعمال الذين دمرت مواقع عملهم، والطــلاب الــذين قصفت مدارسهم بالقنابل، والمرضى الذين لا يستطيعون تلقي العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more