The continuation of detention after finishing the term of imprisonment is a pressing problem. | UN | ويشكِّل استمرار احتجاز الأفراد عقب إنهائهم مدة السجن مشكلةً ملحَّة. |
On appeal, the Svea Court of Appeal quashed the expulsion order but increased the term of imprisonment to four years. | UN | وفي الاستئناف، ألغت محكمة مقاطعة سفيا للاستئناف أمر الطرد ولكنها زادت مدة السجن إلى أربع سنوات. |
The reply of the Government does not specify whether the enforcement of the second six-year prison term for non-payment of the fine has ever been ordered. | UN | ولا يشير رد الحكومة بالتحديد إلى ما إذا كان قد حكم بتنفيذ مدة السجن الثانية البالغة ست سنوات لعدم دفع الغرامة. |
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of Rwanda. | UN | وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا. |
As a result, the Court increased the prison sentence to 4 years and 7 months for the laundering of the proceeds of drug trafficking. | UN | وعليه، زادت المحكمة مدة السجن إلى أربع سنوات وسبعة أشهر بتهمة غسل عائدات الاتجار بالمخدرات. |
Where child abuse is caused by compulsive and maniacal psychological illness, for example, the length of sentence of imprisonment would be absolutely irrelevant and will not result in any remorse sufficient to deter a future repetition of the same offence. | UN | مثال ذلك أن التعدي على اﻷطفال إذا كان ناجما عن مرض نفسي قاهر ومشوب بهوس، فإن مدة السجن التي يحكم بها تكون عديمة اﻷهمية على اﻹطلاق ولا تفضي إلى أي ندم يكفي للردع عن تكرار نفس الجرم في المستقبل. |
The Committee considers that the decision to commute a death sentence and the determination of a term of imprisonment is within the discretion of the President and that he exercises this discretion on the basis of many factors. | UN | وتعتبر اللجنة أن قرار تخفيف عقوبة الإعدام وتحديد مدة السجن يقع في نطاق السلطة التقديرية لرئيس الجمهورية وأنه يمارس هذه السلطة استناداً إلى عوامل عديدة. |
Once sentenced, the length of imprisonment could not be reduced for any reason. | UN | وحالما يصدر الحكم، لا يمكن تخفيض مدة السجن لأي سبب من الأسباب. |
The period of pre-trial detention is not taken into account and deducted from the term of imprisonment established by the sentence. | UN | ولا تؤخذ بالحسبان مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ولا تطرح من مدة السجن التي يحددها الحكم. |
On 8 June 2010, the Tatarstan Supreme Court reduced the term of imprisonment to six years. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2010، خفَّضت المحكمة العليا لتتارستان مدة السجن إلى ست سنوات. |
If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. | UN | فإن كان قد سبق الحكم على المذنب بالسجن أو بعقوبة أشد لجناية أو لجنحة ارتكبها تتراوح مدة السجن بين 5 و 10 أعوام ويجوز حظر الإقامة لفترة أقصاها خمس سنوات. |
He has been released after having served his prison term. | UN | وقد أُطلق سراحه بعد أن قضى مدة السجن المحكوم بها عليه. |
Now, they can apply for parole after they have served at least half of their prison term. | UN | فصار بإمكانهم طلب الحصول على الإفراج المشروط بعد أن يكونوا قد قضوا نصف مدة السجن المحكوم عليهم بها على الأقل. |
He has been released after having served his prison term. | UN | وقد أُطلق سراحه بعد أن قضى مدة السجن المحكوم بها عليه. |
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of Rwanda. | UN | وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا. |
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of Rwanda. | UN | وترجع المحكمة في تحديد مدة السجن إلى ما هو متبع عموما فيما يتعلق بأحكام السجن التي تصدرها محاكم رواندا. |
As a result, the Court increased the prison sentence to 4 years and 7 months for the laundering of the proceeds of drug trafficking. | UN | وعليه، زادت المحكمة مدة السجن إلى 4 سنوات و7 أشهر بتهمة غسل عائدات الاتجار بالمخدرات. |
Where child abuse is caused by compulsive and maniacal psychological illness, for example, the length of sentence of imprisonment is absolutely irrelevant and will not result in any remorse sufficient to deter future repetition of the same offence. | UN | مثال ذلك أن التعدي على اﻷطفال إذا كان ناجماً عن مرض نفسي قاهر ومشوب بهوس، فإن مدة السجن التي يحكم بها تكون عديمة اﻷهمية على اﻹطلاق ولا تفضي إلى أي ندم يكفي للردع عن تكرار نفس الجرم في المستقبل. |
76. First, a term of imprisonment should not be served under conditions less favourable than those provided in the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | ٧٦ - أولا، لا يمكن قضاء مدة السجن في ظروف أقل ملاءمة من تلك المنصوص عليها في قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Number (by length of imprisonment) of people convicted for sexual offences | UN | عدد الأشخاص المحكوم عليهم بسبب جرائم جنسية (حسب مدة السجن) |
Both during the trial and after he started serving his sentence, the author unsuccessfully complained to the courts regarding the violation of his right to have an interpreter during the proceedings. | UN | وقد توجّه صاحب البلاغ دون جدوى بشكاوى إلى المحاكم، أثناء المحاكمة وبعد بداية قضاء مدة السجن المحكوم بها عليه، متظلماً من انتهاك حقه في الاستعانة بخدمات مترجم شفوي. |
The pardoning power has come to embrace the authority to shorten prison terms and reduce fines. | UN | وقد أصبحت سلطة العفو تشمل سلطة تقصير مدة السجن وتخفيض الغرامات. |
I have already decided to reduce by one quarter the sentences of those imprisoned for ordinary offences. | UN | ولقد قررنا فعلا تقليص مدة السجن بالنسبة للمعتقلين في إطار القانون العام إلى الربع. |
Ukraine indicated that its Criminal Code and Code of Criminal Procedure included provisions relating to restorative justice and recognized the possibility of release from criminal responsibility in cases when the imprisonment did not exceed five years and the offender had actively contributed to the disclosure of the crime and had provided full damage compensation. | UN | وأفادت أوكرانيا بأن قانونها الجنائي وقانونها للإجراءات الجنائية يتضمنان أحكاماً تتعلق بالعدالة التصالحية ويعترفان بجواز الإبراء من المسؤولية الجنائية في الحالات التي لا تتجاوز فيها مدة السجن خمس سنوات ويكون الجاني قد ساهم فيها بصورة فعَّالة في الإفشاء عن الجريمة وقدَّم تعويضا كاملاً عن الأضرار. |
198. In respect of article 4 of the Convention, the representative explained that the period of imprisonment for a person found guilty of torture varied from a minimum of three years up to a maximum of seven years. | UN | ١٩٨ - وبشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد أوضح الممثل أن مدة السجن للشخص الذي يحكم عليه في جريمة تعذيب تتراوح بين ثلاث سنوات كحد أدنى وسبع سنوات كحد أقصى. |