"مدربة على" - Translation from Arabic to English

    • trained to
        
    • trained in
        
    • trained for
        
    • dog
        
    Large accounting firms are no doubt able to supply the product, but are trained to a level beyond this and charge accordingly. UN وشركات المحاسبة الكبيرة قادرة بلا شك على توفير هذه الخدمات ولكنها مدربة على مستوى أعلى وتتقاضى أتعاباً تتناسب مع ذلك.
    Monkeys that are trained to locate and set off minefields, yeah. Open Subtitles قرود مدربة على تحديد مواقع حقول الألغام وتفجيرها ، نعم
    Above all, it provides capacities that are trained to work in Government structures and to establish those structures and would mesh well with the peacekeeping personnel on the ground. UN وعلاوة على ذلك كله، فهو يوفر قدرات مدربة على العمل في بنى حكومية وعلى إنشاء تلك البنى، ويمكن أن ينسجم جيدا مع حفظة السلام في الميدان.
    Accordingly, developing countries in particular must have executives who have been trained in international negotiations in the area of electronic commerce. UN ويجب بالتالي أن تتوافر لدى البلدان النامية بصورة خاصة أُطر مدربة على التفاوض الدولي في مجال التجارة الالكترونية.
    • Implementing police authorities are not trained in counter-trafficking strategies. UN :: سلطات الشرطة القائمة بالتنفيذ ليست مدربة على استراتيجيات مواجهة الاتجار.
    In addition, women are often not trained for such new activities and lack the basic resources that men have when they start to work in new areas. UN وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون المرأة غير مدربة على هذه اﻷنشطة الجديدة وتفتقر إلى الموارد اﻷساسية المتوافرة لدى الرجل عند بدايته العمل في مجالات جديدة.
    They would be trained to understand the unique situation of post-conflict populations and fully to respect different cultures and beliefs. UN وستكون هذه الوحدات مدربة على فهم الحالة الفريدة للسكان في أعقاب النزاع، واحترام الثقافات والمعتقدات المختلفة احتراما كاملا.
    I'm trained to do it, and I know how to do it. Open Subtitles أنا مدربة على القيام بذلك، وأنا أعرف كيفية القيام بذلك.
    These guys are trained to sense it coming, and they try to calm their patients when they need to sleep and signal when they need to eat. Open Subtitles هذه الكلاب مدربة على الشعور بقدوم ذلك، ويحاولوا أن يهدئوا مرضاهم حينما يحتاجون للنوم
    If the situation calls, she's trained to wage war. Open Subtitles إذا تتطلب الموقف فهي مدربة على شن حرب
    I'm trained to fake it. I don't see what's so adorable. Open Subtitles لذا فأنا مدربة على ادعاء ذلك لا أفهم مالمحبب
    To identify the predominant aggressor, it is essential that police are trained to understand the dynamics of domestic violence. Police must be able to identify which injuries are due to self-defence and which are due to attack. UN ولتحديد المعتدي الأساسي، يلزم أن تكون الشرطة مدربة على فهم ديناميات العنف المنزلي، كما يجب أن تكون قادرة على التمييز بين الإصابات الناجمة عن الدفاع عن النفس وتلك الناجمة عن الاعتداء.
    They must be trained to look beyond the visual evidence and consider the context of the act of violence by identifying controlling behaviour in the predominant aggressor and fear in the victim. UN ويجب أن تكون مدربة على النظر إلى ما وراء الأدلة الظاهرية ومراعاة سياق العنف المرتكب عن طريق تحديد السلوك المسيطر في المعتدي الأساسي والخوف في الضحية.
    The troops would need to be trained to respond robustly with armed force to attacks against them but by applying force precisely, using the minimum force necessary and avoiding collateral damage. UN وسيلزم أن تكون القوات مدربة على الرد بشدة بقوة السلاح على ما يُشن ضدها من هجمات لكن على أساس استخدام القوة بدقة باستعمال أدنى حد من القوة الضرورية وتفادي الأضرار التبعية.
    Trafficking was an area of priority for the Netherlands police, who were trained to handle victims and to identify situations that might signal trafficking. UN وأكدت أن مشكلة الاتجار بالبشر لها الأولوية لدى الشرطة الهولندية، وهي مدربة على التعامل مع الضحايا والكشف عن الحالات التي قد تنطوي على الاتجار.
    A new prime minister and a constitutional government have assumed their proper functions. Efforts are under way to reform the justice system, to develop an effective civil administration and to establish a new permanent police force, trained to respect human rights and the rule of law. UN فقد تولى رئيس جديد للوزراء، وحكومة دستورية، المهام الخاصة بهم، وتبذل اﻵن جهود ﻹصلاح نظام العدالة، وإنشاء إدارة مدنية فعالة، وﻹنشاء قوة شرطة دائمة جديدة مدربة على احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    The armed forces have special units that are trained to provide security or support in counteracting any terrorist action against a possible terrorist target, provided that the President of the Republic orders it. UN ولدى القوات المسلحة وحدات خاصة مدربة على كفالة الأمن وتقديم الدعم عند التصدي لأي عمل إرهابي أو بروز أي خطر إرهابي، وذلك بناء على أمر من رئيس الجمهورية.
    Several types of security forces and the army were deployed to the demonstrations, but were clearly not trained in crowd control. UN وقد نُشرت فئات مختلفة من قوات الأمن والجيش لمواجهة المظاهرات لكن من الواضح أنها لم تكن مدربة على السيطرة على الحشود.
    This centre is supervised by foreign elements trained in the various methods of torture for political reasons. UN وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف أساليب التعذيب ﻷسباب سياسية.
    This centre is supervised by foreign elements trained in the various methods of torture for political reasons. UN وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف طرق التعذيب ﻷسباب سياسية.
    I'm not a doctor. I'm not trained for this. Open Subtitles لست طبيبة، لست مدربة على هذا.
    Since its extension request was granted in 2008, Jordan reported that in 2009 manual clearance was implemented on over 250,000 square metres of land, while almost 2 million square metres of land was verified by utilizing manual, mechanical and mine detection dog methods. UN ومنذ الموافقة على طلب التمديد في عام 2008، ذكر الأردن أنه أكمل عمليات تطهير يدوي في عام 2009 شملت 000 250 متر مربع، وتم التحقق من مليوني متر مربع تقريباً باستخدام أساليب يدوية وميكانيكية وكلاب مدربة على كشف الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more