"مدركاً" - Translation from Arabic to English

    • conscious
        
    • aware that
        
    • aware of the
        
    • realizing
        
    • mindful of
        
    • was aware
        
    • realise
        
    • unaware
        
    • knowing that
        
    Morocco remained conscious of the difficulties and challenges that Mongolia might face in implementing these recommendations. UN وظل المغرب مدركاً للصعوبات والتحديات التي قد تواجهها منغوليا في تنفيذ هذه التوصيات.
    I also remain conscious of the need to address issues related to the delimitation of maritime zones. UN وما زلت مدركاً لضرورة معالجة المسائل المتصلة بتعيين المناطق البحرية.
    I was not formally aware that these relationships were prohibited. Open Subtitles إنني لم أكن مدركاً أن مثل هذه العلاقات محظورة
    She or he must be aware of the possible consequences of this choice. UN ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار.
    realizing this was just a big mistake? Open Subtitles مدركاً أن هذه كانت مجرد غلطة كبيرة فحسب ؟
    The Executive Director is actively seeking to bring the staffing table to its approved level, mindful of the need to exercise caution and to monitor expenditures and income levels continuously. UN ويسعى المدير التنفيذي بنشاط لوضع ملاك الموظفين على مستواه المعتمد، مدركاً الحاجة لممارسة الحذر ومراقبة مستويات النفقات واﻹيرادات باستمرار.
    At the time of the contract, the seller was aware of the rights of a third party to the same real property pursuant to a verbal contract. UN وكان الطرف البائع، وقت إبرام العقد، مدركاً بأن هناك حقوقاً لطرف ثالث في العقار نفسه بناء على عقد شفهي.
    I didn't realise that working on Christmas would ruin your plans. Open Subtitles روز,لم اكن مدركاً ان العمل اليوم سيخرب عليك خططكِ
    Who was obviously unaware that the coyotes were about to tear off his face! Open Subtitles والذي كان من الواضح بأنه غير مدركاً بأن الذئاب على وشك تمزيق وجهه
    Strange that the sushi chef held out so long, knowing that is customary. Open Subtitles سوف يقوم بترك العمل لأبنه الغريب أن طاهي السوشي قاوم لفترة طويلة مدركاً بأن هذا تقلييد
    He will ever be conscious of the honour it has been to serve in Cambodia as the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations. UN وسيبقى الممثل الخاص مدركاً للشرف الذي مُنح اياه بالعمل في كمبوديا، بصفته الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Now the question is whether he was conscious of being Kira... Open Subtitles سيسقط ذلك كله سواءاً كان لايت مدركاً أنه كيرا أم لا..
    There was something wrong with me then! Do you really think that Kira would be able to operate without being conscious of it? Open Subtitles إذاً فكان هناك خطأ حينئذٍ، أتعتقد بأني أستطيع فعل شيء كما يفعل القاتل كيرا من دون أن أكون مدركاً لذلك
    Every handshake, every hug, every time I'm out on that field I make the conscious decision to fall when those guys hit me so they don't get hurt. Open Subtitles كل مصافحه كل عناق كلما كنت في الملعب أتخذ قراراً مدركاً للوقوع عندما يصتدم بي الفتيه لئلا أقع
    One should be aware that the strategic plan is a plan for 10 years. UN وعلى المرء أن يكون مدركاً لكون الخطة الاستراتيجية خطة مدتها عشر سنوات.
    Were you aware that you were signing your own death certificate? Open Subtitles هل كنت مدركاً أنك كنت توقع على شهادة موتك؟
    Were you aware that all of the entertainment and food was provided by rec center teachers? Open Subtitles هل كنتَ مدركاً بأن جميع الطعام والفقرات الترفيهية تم تقديمها عن طريق معلمي المركز الترفيهي ؟
    She or he must be aware of the possible consequences of this choice. UN ويجب عليه أن يكون مدركاً للعواقب التي قد تنجم عن هذا الخيار.
    Similarly, an individual cannot be executed unless he or she is both aware of the punishment and of the reason why the punishment is to be imposed. UN كما أنه لا يجوز إعدام فرد ما لم يكن مدركاً للعقوبة وللسبب الداعي إلى توقيع هذه العقوبة.
    It was just at a point where where I was kind of realizing, hey, we might not make it. Open Subtitles وسوف أري نتيجة جهدي في لحظة ما كنت شبه مدركاً
    Whether it's realizing that nobody's afraid of you anymore... Open Subtitles سواء كان مدركاً تلاشي خوف الجميع منه ..
    However, the Study Group was mindful of the need not to broaden the scope of its work, and was therefore cautious about exploring aspects that may divert attention from its work on areas that posed problems relating to the application of the provisions of the 1978 Draft articles. UN ومع ذلك، فقد كان الفريق الدراسي مدركاً لضرورة عدم توسيع نطاق عمله، وكان بالتالي حذراً تجاه استكشاف جوانب قد تصرف الانتباه عن أعماله في المجالات التي تطرح مشاكل تتعلق بتطبيق أحكام مشاريع مواد عام 1978.
    22. In responding to the challenges of globalization, the international community should be particularly mindful of the special circumstances of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, and be responsive to their national development plans and strategies. UN 22 - وقال إنه لمواجهة تحديات العولمة، ينبغي أن يكون المجتمع الدولي مدركاً للظروف الخاصة بأقل البلدان نمواً، وبالدول النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، وأن يكون مستجيباً لخططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    I was aware of what was going on before the phone call. I mean, everybody was. Open Subtitles كنت مدركاً لكل ما جرى قبل المكالمة الهاتفية
    Didn't you realise how dangerous the situation could have become? Open Subtitles ألم تكن مدركاً لاحتمال تأزّم الموقف؟
    The one who has been robbed seems unaware that the thief is just over his shoulder, and looking for more. Open Subtitles يبدو أنّ البطريق المسلوب ليس مدركاً أنّ اللص يتعقبه ويسعى في إثر المزيد
    knowing that you will never be the center of attention ever again? Open Subtitles مدركاً أنك لن تكون مركز الإهتمام مجدداً؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more