"مدركة تماما" - Translation from Arabic to English

    • fully aware
        
    • were well aware
        
    • is very conscious
        
    • were very conscious
        
    • well aware of
        
    All competent Romanian institutions are duly informed and fully aware of their obligations; UN وجميع المؤسسات الرومانية المعنية محاطة علما بالمسألة على النحو المناسب، وهي مدركة تماما لالتزاماتها؛
    The Government of Switzerland is fully aware of the importance of strengthening international cooperation in order to combat terrorism and its financing effectively. UN إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله.
    Japan was fully aware of those difficulties and had provided various forms of assistance to those countries. UN وقالت إن اليابان مدركة تماما لهذه الصعوبات وهي تقدم أشكالا مختلفة من المساعدات الى البلدان المعنية.
    The youth sections of trade unions were well aware of the needs and desires of unemployed young people and were perhaps best placed to put forward proposals in that regard. UN فأقسام الشباب التابعة لنقابات العمال مدركة تماما لحاجات ورغبات الشباب العاطل عن العمل وهي ربما في موقع أفضل من غيرها لتقديم مقترحات في ذلك الصدد.
    India is very conscious of the challenge of climate change and the serious impact it will have on all of us. UN والهند مدركة تماما للتحدي الذي يشكله تغير المناخ وما سيكون له من آثار خطيرة علينا جميعا.
    It is noteworthy that all of these countries were very conscious of the need for improving water infrastructure in their efforts to reduce poverty in urban and rural areas. UN ومن الجدير بالذكر أنّ جميع هذه البلدان مدركة تماما لضرورة تحسين الهياكل الأساسية للمياه في سياق جهودها المبذولة لتخفيف حدة الفقر في المناطق الحضرية والريفية.
    The Unit is fully aware of this requirement and is making efforts in this regard. UN والوحدة مدركة تماما لهذا المطلب وتبذل جهودا في هذا الصدد.
    Our countries are fully aware of the increased number of natural disasters that have befallen our planet, and our continent in particular. UN بلداننا مدركة تماما لتزايد عدد الكوارث الطبيعية التي حلت بكوكبنا، وبقارتنا بوجه خاص.
    The Government of Jordan is fully aware of the rugged terrain we are charting and of the potential potholes. UN إن حكومة بلدى، اﻷردن، مدركة تماما لوعورة المسلك ولاحتمال مواجهة العثرات.
    In fact, the commentary by the International Law Commission on article 5 made it apparent that the Commission was fully aware of the presence of those ideas in many international agreements. UN كما أن تعليـق لجنة القانون الدولي على المادة ٥ يظهر أن اللجنة مدركة تماما لوجود هذه المفاهيم في العديد من الاتفاقات الدولية.
    Estonia is fully aware of the challenges to proliferation affecting the Middle East region and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction and their delivery systems. UN وإستونيا مدركة تماما للتحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    ISAF said that it was fully aware of its mandate to support UNAMA and consulted closely with it. UN وذكرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية أنها مدركة تماما لطبيعة ولايتها المتمثلة في دعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والتشاور الوثيق معها.
    fully aware of the challenge, the State is nevertheless committed to making use of the full range of means at its disposal to remove any barriers to equality of opportunity and to enable women to reach their full potential. UN والحكومة مدركة تماما للتحديات في هذا المجال، وملتزمة باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديها لإزالة العراقيل التي تعوق تحقيق تكافؤ الفرص وتمكين المرأة من تحقيق أقصى إمكاناتها.
    58. The Group is of the opinion that many States are not fully aware of the mandate of the Group as distinct from the role and function of the Counter-Terrorism Committee. UN 58 - ويرى الفريق أن كثيرا من الدول غير مدركة تماما لولاية الفريق المتميزة عن دور ومهمة لجنة مكافحة الإرهاب.
    24. Vietnam is fully aware of the potential threats and severe consequences caused by terrorist acts to all fields and aspects of life in every nation. UN 24 - إن فييت نام مدركة تماما للتهديدات المحتملة والعواقب الوخيمة المترتبة على الأعمال الإرهابية في جميع مجالات وجوانب الحياة في كل دولة.
    Even if a company is perfectly viable, efficient and well-capitalized, and has entered into a risk management transaction fully aware of its implications, it may default on its commitments as a result of certain government decisions. UN ٩- بل إن أي شركة تكون قابلة للنمو بشكل تام وعالية الكفاءة وجيدة الرسملة وتدخل في عمليات إدارة المخاطر وهي مدركة تماما لمضامينها، قد تتعثر في الوفاء بالتزاماتها نتيجة لقرارات حكومية معينة.
    When, in 1977, the General Assembly decided to observe this Day of Solidarity, it was fully aware of the responsibility borne by the United Nations towards the Palestinian people and of the need to promote a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN فعندما قررت الجمعية العامة، في عام 1977، أن تحتفل بيوم التضامن هذا ، كانت مدركة تماما المسؤولية التي ألقيت على عاتقها تجاه الشعب الفلسطيني وضرورة العمل على إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للمسألة الفلسطينية.
    Furthermore, MONUC clearly needs to be fully aware of the constantly changing political scene in Kinshasa and elsewhere, since Congolese political and public opinion strongly influences the climate in which the Mission operates. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أنها يجب أن تكون مدركة تماما للساحة السياسية المتغيرة باستمرار في كينشاسا وغيرها، ذلك أن المناخ السياسي للكونغو والرأي العام هناك لهما تأثير كبير على المناخ الذي تعمل فيه البعثة.
    They were well aware of the catastrophic proportions of the problem of desertification, particularly in Africa, and were reminded of that problem every summer by airborne clouds of Saharan dust which deposited new and frequently destructive microbial particles on their crops. UN وهذه الدول مدركة تماما لﻷبعاد المفجعة لمشكلة التصحر، وبخاصة في افريقيا، وتذكرها بتلك المشكلة في كل صيف سحب الغبار التي تحملها الرياح من الصحراء الكبرى وترسب على محاصيلها جسيمات جديدة كثيرا ما تكون مكروبية مدمرة.
    The Group of 77 and China is very conscious of the fact that it has had very little time to study a complex document addressing a most complex set of issues and intended to guide action in a large number of States at different levels of development and with different specificities in their agriculture and food sectors. Furthermore, delegations have not had an opportunity to consult their capitals on the proposed framework. UN ومجموعة السبعة والسبعين والصين مدركة تماما لحقيقة أنه لم يتبق لديها سوى قليل جدا من الوقت لدراسة وثيقة معقدة تتطرق إلى مجموعة من أعقد المسائل تستهدف توجيه العمل في عدد كبير من الدول على مستويات مختلفة من التنمية ومواصفات مختلفة في قطاعي الزراعة والمواد الغذائية لديها، علاوة على ذلك لم تتح الفرصة للوفود لتتشاور مع عواصمها بشأن إطار العمل المقترح.
    One explanation might be that women in Kenya, despite all the consciousness-raising, were not ready to relocate as easily, since their lives were involved in that of the whole clan and they were very conscious of those responsibilities, which in other respects had a positive side. Under the new Constitution, women no longer needed anyone's permission to travel. UN ولعل أحد تفسيرات ذلك هو أن المرأة في كينيا، وعلى الرغم من محاولات رفع مستوى توعيتها، ليست جاهزة للارتحال بسهولة لأن حياتها مرتبطة بحياة العشيرة كما أنها مدركة تماما لمسؤولياتها، وهو ما يعد من ناحية أخرى أمرا إيجابيا وأضافت أن المرأة لم تعد بموجب الدستور الجديد، في حاجة إلى إذن من أحد لكي تسافر.
    The Committee was well aware of the difficulties which Saint Kitts and Nevis faced, not least those caused by hurricane damage. UN واللجنة مدركة تماما للصعوبات التي تواجهها سانت كيتس ونيفيس، وليس أقلها تلك التي تسببها أضرار الأعاصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more