"مدعوماً" - Translation from Arabic to English

    • supported by
        
    • backed by
        
    • subsidized
        
    • fuelled by
        
    • sustained by
        
    • backed up by
        
    • underpinned by
        
    • substantiated by
        
    • is supported
        
    • sponsored
        
    • with support
        
    Indeed, public investment in agriculture was previously strongly supported by external funding in many African countries. UN والواقع أن الاستثمار العام في الزراعة في كثير من البلدان الأفريقية كان مدعوماً بقوة في الماضي بالتمويل الخارجي.
    This will be supported by participatory research with the direct involvement of refugee and returnee girls and boys. UN ويكون ذلك مدعوماً بالبحث القائم على المشاركة يشارك فيه بصورة مباشرة اللاجئون والعائدون فتيات وفتيان.
    The initial report limits itself mainly to statutory provisions rather than analysis of implementation supported by examples and statistics. UN ويقتصر التقرير الأولي بالأساس على الأحكام القانونية عوض الخوض في تحليل التنفيذ مدعوماً بأمثلة وإحصائيات.
    But very soon, the hot air balloon had a rival, backed by the scientific establishment of France. Open Subtitles ولكن سرعان ما ظهر منافس لبالون الهواء الساخن مدعوماً من مؤسسة فرنسا العلمية
    Without regulatory reform supported by competition policy, negative outcomes had emerged. UN وظهرت نتائج سلبية في الحالات التي لم يتم فيها إصلاح اللوائح التنظيمية إصلاحاً مدعوماً بسياسة تنافسية.
    UNCTAD's technical cooperation is spread widely over a large number of projects, supported by relatively modest and dwindling resources. UN ذلك أن التعاون التقني للأونكتاد ينتشر بشكل واسع على عدد كبير من المشاريع، مدعوماً بموارد متواضعة ومضمحلة نسبياً.
    The explanation must itself be supported by the appropriate evidence. UN ويجب أن يكون التعليل نفسه مدعوماً بأدلة مناسبة.
    Their rights-based dimensions require that they identify which actor is responsible for which action, and that implementation be supported by independent monitoring in the hands of national human rights institutions or, perhaps preferably, food security and nutrition councils. UN وتتطلب أبعادها القائمة على الحقوق أن تحدد مسؤولية كل فاعل عن كل إجراء بعينه، أن يكون التنفيذ مدعوماً برصد مستقل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو ربما، وهذا أفضل، من مجالس الأمن الغذائي والتغذية.
    High-level coordination would be carried out by the UNCTAD Deputy Secretary-General, who would be supported by additional capacity at the lower level. UN وسيتولى التنسيق الرفيع المستوى نائب الأمين العام للأونكتاد، الذي سيكون مدعوماً بقدرة إضافية على المستوى الأدنى.
    This form of diversification has in a number of cases been supported by a gradual integration of developing economies, particularly in Asia, into global supply chains (GSCs). UN وقد كان هذا الشكل من أشكال التنويع مدعوماً في عدد من الحالات بحدوث اندماج تدريجي للاقتصادات النامية، خصوصاً في آسيا، في سلاسل الإمداد العالمية.
    Implementation needs to be supported by awareness-raising and social mobilization initiatives for the public at large, and children in particular. UN ويلزم أن يكون التنفيذ مدعوماً بمبادرات للتوعية والتعبئة الاجتماعية للجمهور عموماً والأطفال خصوصاً.
    Governments need to play a more active role, supported by the allocation of necessary resources; UN ويتعين على الحكومات أن تلعب دورا أكثر فعالية، مدعوماً بتخصيص الموارد اللازمة؛
    In a number of cases, this has been supported by a gradual integration of developing countries into global supply chains. UN وكان هذا الأمر مدعوماً في عدد من الحالات باندماج البلدان النامية تدريجياً في سلاسل الإمداد العالمية.
    It was crucial to forge effective partnerships among all stakeholders in society, with every sustainable development goal supported by a partnership mechanism. UN ومن المهم بصورة حاسمة تشكيل شراكات فعالة فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع، على أن يكون كل هدف من أهداف التنمية المستدامة مدعوماً بآلية شراكة.
    supported by another representative, he also reiterated the concern described above regarding the reversal of the decision to establish a contact group, expressing the hope that nothing like it would happen again. UN وكرر الممثل أيضاً، مدعوماً بممثل آخر، الشواغل المشار إليها أعلاه بشأن الرجوع عن القرار بإنشاء فريق اتصال، وعبر عن أمله في ألا يحدث مثل هذا الأمر مرة أخرى.
    They can be effective only when there is a genuine commitment of States to peace and stability supported by specific actions that enjoy confidence. UN ولا يمكن أن تكون فعالة إلا عندما تلتزم الدول التزاماً صادقاً مدعوماً بإجراءات ملموسة تحظى بالثقة بإحلال السلام وتحقيق الاستقرار.
    Cayman Islands formulated a new strategic framework for disaster risk management, backed by a new structure, Hazard Management Cayman Islands. UN وصاغت جزر كايمان إطاراً استراتيجياً جديداً لإدارة أخطار الكوارث، مدعوماً بهيكل جديد هو وكالة إدارة المخاطر في جزر كايمان.
    Today, 70 per cent of Haiti's rice is imported subsidized rice from the United States. UN وأضحت الآن نسبة 70 في المائة من الأرز في هايتي أرزاً مدعوماً مستورداً من الولايات المتحدة.
    Current account deficits widened moderately in 2010 partly due to the robust import growth fuelled by bold public investment, rising private demand and increasing food and energy prices. UN وزاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في عام 2010 مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو الواردات بقوة مدعوماً باستثمارات عامة جريئة، وبزيادة الطلب الخاص وبالزيادة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة.
    For other countries the dominant driver was a respecialization in commodity exports, often sustained by capital inflows. UN وفي بلدان أخرى، شكلت إعادة التخصص في صادرات السلع الأساسية، مدعوماً في الكثير من الأحيان برؤوس الأموال الداخلة، الدافع الأساسي.
    But so much of the talk is mere artifice unless backed up by resolute, practical and well-constructed policy responses. UN ولكن كثرة الكلام لا تجدي ما لم يكن الكلام مدعوماً بردود سياسة عامة عملية وجيدة الإعداد تتسم بالتصميم.
    The Special Rapporteur has sensed the optimism and desire for change in the country, which is possible if it is underpinned by serious and comprehensive reforms of State institutions, as detailed in his previous reports to the Human Rights Council. UN وقد لمس المقرر الخاص أن ثمة شعوراً بالتفاؤل والرغبة في التغيير في البلد، وهو أمر ممكن إذا كان مدعوماً بإصلاحات جادة وشاملة لمؤسسات الدولة، على النحو المفصل في التقارير السابقة التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    In regard to prior years, as at June 2009, approximately 10 per cent of expenditure for 2005 had not yet been substantiated by audit certificates. UN وفيما يتعلق بالسنوات السابقة، وحتى حزيران/ يونيه 2009، لم يكن نحو 10 في المائة من نفقات عام 2005 مدعوماً بشهادات مراجعة الحسابات.
    If only part of the monthly income is supported by the evidence in the claim file, then the multiplier is applied to the amount of monthly income that is supported by such evidence. UN فإذا كان جزء واحد فقط من الدخل الشهري مدعوماً بأدلة مدرجة في ملف المطالبة عندئذ يطبق المضاعف على مبلغ الدخل الشهري الذي تدعمه هذه اﻷدلة.
    Increased financing for CSO participation in UNCCD COPs Target for 2011: 60 sponsored CSO representatives participate in COP10 UN الهدف لعام 2011: مشاركة 60 ممثلاً مدعوماً من منظمات المجتمع المدني في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    The meetings and activities of the committees are facilitated by the United Nations, primarily by the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus with support from UNFICYP and the United Nations Development Programme (UNDP). UN وتيسر الأمم المتحدة اجتماعات هذه اللجان وأنشطتها، بواسطة مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص في المقام الأول، مدعوماً بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more