"مدعومة بأدلة" - Translation from Arabic to English

    • substantiated
        
    • evidence-based
        
    • supported by evidence
        
    In the absence of any further information, the Committee considers that the allegations under article 15 are insufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol. UN ونظراً إلى عدم إمداد اللجنة بأي معلومات إضافية، فإنها ترى أن الادعاءات بمقتضى المادة 15 غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considers that such claims are sufficiently substantiated for purposes of admissibility and that they should be considered on their merits. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأنه ينبغي النظر فيها من حيث أسسها الموضوعية.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The ultimate goal of statistics is to produce evidence-based analyses. UN 55- إنّ الهدف الأساسي من الإحصاءات هو إعداد تحليلات مدعومة بأدلة.
    The courts, however, found that the statements were not supported by evidence and concluded that they were defamatory. UN بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية.
    The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to the uncontested allegations as long as they are substantiated. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تولي المزاعم التي لم يُطعن في صحتها ما تستحقه من اعتبار شريطة أن تكون مدعومة بأدلة.
    This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to the uncontested allegations as long as they are substantiated. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تولي المزاعم التي لم يُطعن في صحتها ما تستحقه من اعتبار شريطة أن تكون مدعومة بأدلة.
    This implies that if a State party does not provide an answer to an author's allegations, the Committee will give due weight to the uncontested allegations as long as they are substantiated. UN ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تولي المزاعم التي لم يُطعن في صحتها ما تستحقه من اعتبار شريطة أن تكون مدعومة بأدلة.
    In the circumstances, due weight must be given to such allegations to the extent that they have been sufficiently substantiated. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي إيلاء هذه الادعاءات الاهتمام الواجب ما دامت مدعومة بأدلة كافية.
    However, these claims were not substantiated. UN غير أن هذه الادعاءات لم تكن مدعومة بأدلة.
    The Committee considers that the author's remaining claims are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN 7-6 وترى اللجنة أن الادعاءات المتبقية التي قدمتها صاحبة البلاغ مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Among those, 10 had been found to be substantiated and 56 unsubstantiated. UN ومن تلك الادعاءات، كانت عشرة ادعاءات مدعومة بأدلة فيما لم يوجد من الأدلة ما يؤيد 56 ادعاء.
    Allegation substantiated. $2,700 reimbursed by offender. UN والادعاءات مدعومة بأدلة. والمرتكب للمخالفة ردّ مبلغ 700 2 دولار.
    In the absence of other pertinent information on the file, the Committee considers that this claim is insufficiently substantiated and, therefore, declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل عدم توفر معلومات أخرى ذات صلة بالقضية، ترى اللجنة أن الشكوى غير مدعومة بأدلة كافية وتعلن من ثم عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    It further observes that the complainant has not substantiated his account of his involvement with the police after he had been allegedly approached by terrorists. UN وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم.
    It further observes that the complainant has not substantiated his account of his involvement with the police after he had been allegedly approached by terrorists. UN وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم.
    91. Countries provided evidence-based analyses of the added value and significant contributions of forests and sustainable forest management to poverty eradication, sustainability and broader international development goals. UN 91 - وقدمت البلدان تحليلات مدعومة بأدلة عن القيمة المضافة والإسهامات الكبيرة للغابات وللإدارة المستدامة للغابات في القضاء على الفقر، وتحقيق الاستدامة والأهداف الإنمائية الدولية الأعمّ.
    (b) To develop evidence-based options for improving regional coordination arrangements based on the above-mentioned review and the proposals received from regions according to paragraph 30; UN (ب) وضع خيارات مدعومة بأدلة لتحسين ترتيبات التنسيق الإقليمي بالاستناد إلى الاستعراض المذكور أعلاه والمقترحات الواردة من المناطق وفقاً للفقرة 30؛
    On the basis of the regional proposals submitted and the review of the current regional coordination arrangements, evidence-based options for improving regional coordination arrangements were drawn up and are presented in document ICCD/COP(9)/3. UN واستناداً إلى الاقتراحات الإقليمية المقدمة وإلى استعراض ترتيبات التنسيق الإقليمية الحالية، تم وضع خيارات مدعومة بأدلة لتحسين ترتيبات التنسيق الإقليمية وهي معروضة في الوثيقة ICCD/COP(9)/3.
    The courts, however, found that the statements were not supported by evidence and concluded that they were defamatory. UN بيد أن المحاكم وجدت أن البيانات غير مدعومة بأدلة وانتهت إلى أنها تشهيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more