"مدعومة بالأدلة" - Translation from Arabic to English

    • substantiated
        
    • with supporting evidence
        
    • present evidence-based
        
    • supported by the evidence
        
    • supported by evidence
        
    • unsubstantiated
        
    • evidence-informed
        
    • evidence has been produced in support
        
    • corroborated
        
    In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations to the extent that they have been substantiated. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بالأدلة.
    The Special Rapporteur had made sweeping assessments and drawn conclusions not necessarily substantiated by evidence. UN وقد أجرى المقرر الخاص تقييمات كاسحة وتوصّل إلى استنتاجات ليست بالضرورة مدعومة بالأدلة.
    substantiated reports were submitted to Parties at COP 8 UN وقد قُدِّمت تقارير مدعومة بالأدلة في هذا الشأن إلى الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    (f) To provide the Committee, in its reports with a list, with supporting evidence, of those found to have violated the measures imposed by paragraph 1 above, and those found to have supported them in such activities, for possible future measures by the Council; UN (و) تزويد اللجنة في ما تقدمه من تقارير بقائمة مدعومة بالأدلة بالأشخاص الذين تبين أنهم انتهكوا التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 أعلاه والأشخاص الذين تبين أنهم ساندوهم في هذه الأنشطة لكي يتخذ المجلس ما قد يلزم من تدابير مستقبلا؛
    Finally, Iraq asserts that the claims are not properly supported by the evidence. UN وأخيراً يؤكد العراق أن المطالبات ليست مدعومة بالأدلة دعماً سليماً.
    However, as indicated in the report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat (A/55/427, para. 65) the working group found it impossible to make any observations supported by evidence as the Secretariat does not record the " race " of individual staff members. UN غير أنه، كما يتبين من تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة (A/55/427، الفقرة 65)، وجد الفريق أنه ليس بمقدوره إبداء أية ملاحظات مدعومة بالأدلة حيث أن الأمانة العامة لا تسجل ``عرق ' ' كل موظف من الموظفين.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they are substantiated. UN ولما لم يرِد أي جواب من الدولة الطرف، وجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ ما دامت مدعومة بالأدلة الكافية.
    The Network stressed the point that there was no substantiated consideration of the direct and indirect financial implications of such decisions. UN وشددت الشبكة على النقطة المتعلقة بعدم دراسة الآثار المالية المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تلك القرارات دراسة مدعومة بالأدلة.
    In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations to the extent that they have been substantiated. UN وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بالأدلة.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they are substantiated. UN ولما لم يرِد أي جواب من الدولة الطرف، وجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ ما دامت مدعومة بالأدلة الكافية.
    The Committee takes note of the State party's argument that the claims are not substantiated and based on groundless facts. UN وتحيط اللجنة علماً بزعم الدولة الطرف بأن الادعاءات غير مدعومة بالأدلة ولا أساس لها من الصحة.
    The State party also maintains that the complaint has not been sufficiently substantiated, since it is based on mere theory and contains no evidence of a personal risk of torture in the event of the complainant's removal. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الشكوى ليست مدعومة بالأدلة الكافية لأنها تستند إلى مجرد افتراضات ولا تتضمن أي دليل يثبت الخطر الشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيل صاحب الشكوى.
    Accordingly, the Panel finds that BOTAS'claim for the MAR due in 1991 is supported by the evidence and is compensable. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض.
    In paragraphs 62 to 66 of the report on the composition of the Secretariat submitted accordingly by the Secretary-General (A/55/427), the Assembly was informed that the Joint Advisory Committee working group formed in 1998 to examine the issue " found it impossible to make any observations supported by evidence as the Secretariat does not record the `race'of individual staff members " . UN وفي الفقرات من 62 إلى 66 من التقرير عن تكوين الأمانة العامة المقدم بناء على ذلك من الأمين العام A/55/427))، أحيطت الجمعية العامة علما بأن الفريق العامل التابع للجنة الاستشارية المشتركة المشكل في عام 1998 لدراسة هذه المسألة " وجد الفريق أنه ليس بمقدوره إبداء أي ملاحظات مدعومة بالأدلة حيث أن الأمانة العامة لا تسجل " عرق " كل موظف من الموظفين " .
    If the complaints were subsequently found to be unsubstantiated, a charge of defamation could be brought. UN وأوضح أنه إذا تبين في وقت لاحق أن الشكاوى غير مدعومة بالأدلة فيمكن أن توجه إلى مقدمها تهمة التشهير.
    The Commission's aim is to develop evidence-informed and human rights-based recommendations which will support countries to create and maintain enabling legal environments for effective HIV responses. UN والغرض من اللجنة هو وضع توصيات مدعومة بالأدلة ومستندة إلى حقوق الإنسان تدعم البلدان في توفير وصون بيئات قانونية تمكن من المواجهة الفعالة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    However, no evidence has been produced in support of these allegations, which were based on the fact that some of the victims had opposed the President. UN على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة.
    In cases where the author has submitted allegations to the State party that are corroborated by credible evidence and where further clarification depends on information that is solely in the hands of the State party, the Committee may consider the author's allegations substantiated in the absence of satisfactory evidence or explanations to the contrary presented by the State party. UN وفي الحالات التي تكون فيها الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ ضد الدولة الطرف مدعومة بأدلة موثوقة، وعندما يتوقف المزيد من التوضيح على معلومات في حوزة الدولة الطرف حصراً، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بالأدلة في عدم وجود دليل مقنع أو توضيحات تثبت العكس تقدمها الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more