"مدعياً أنه" - Translation from Arabic to English

    • claiming that he
        
    • alleging that
        
    • claiming that it
        
    • allegedly due to his
        
    The author appealed to the Dzerzhinskiy District Court, claiming that he would be at risk of persecution owing to his army and political background and citing his established family ties in the country. UN وطعن صاحب البلاغ في القرار أمام محكمة مقاطعة دجيرجينسكي، مدعياً أنه سيكون عرضة للاضطهاد بسبب ماضيه العسكري والسياسي ومستشهداً بروابطه الأسرية الراسخة في البلد.
    Nor did he submit the passport he allegedly bought to travel to Sweden, claiming that he was afraid to use his passport with the French visa. UN كما أنه لم يقدم جواز السفر الذي يدعي أنه اشتراه للسفر إلى السويد، مدعياً أنه كان يخشى استخدام جواز سفره الذي يحمل تأشيرة الدخول إلى فرنسا.
    Agim Cheku, commander of the Kosovo Protection Corps, has thus far denied that either the Kosovo Liberation Army or the Kosovo Protection Corps have been involved in hiding the arms, alleging that there have always been local leaders who refused to obey a higher command. UN وينفي أغيم شيكو، قائد فرقة حماية كوسوفو، حتى الآن اشتراك جيش تحرير كوسوفو أو فرقة حماية كوسوفو في تخبئة الأسلحة، مدعياً أنه ما زال هناك قادة محليون يرفضون الإذعان لقيادة عليا.
    In that regard he invokes article 26, alleging that he received unfair and discriminatory treatment from the State party's courts on the grounds of his nationality. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بالمادة 26، مدعياً أنه تلقى معاملة غير عادلة وتمييزية من محاكم الدولة الطرف بسبب جنسيته.
    The author appealed against this decision, claiming that it was unlawful, to the Minsk City Court. UN وطعن صاحب البلاغ مرة أخرى في هذا القرار أمام محكمة مدينة مينسك، مدعياً أنه غير قانوني.
    The author appealed against this decision, claiming that it was unlawful, to the Minsk City Court. UN وطعن صاحب البلاغ مرة أخرى في هذا القرار أمام محكمة مدينة مينسك، مدعياً أنه غير قانوني.
    The request of the author's lawyer to carry out the confrontation was rejected by the investigator on 21 June 2003, allegedly due to his inability to establish the victims' whereabouts. UN ورفض المحقق في 21 حزيران/يونيه 2003 طلب محامي صاحب البلاغ إجراء مواجهة، مدعياً أنه لم يستطع تحديد مكان وجود الضحيتين.
    Nor did he submit the passport he allegedly bought to travel to Sweden, claiming that he was afraid to use his passport with the French visa. UN كما أنه لم يقدم جواز السفر الذي يدعي أنه اشتراه للسفر إلى السويد، مدعياً أنه كان يخشى استخدام جواز سفره الذي يحمل تأشيرة الدخول إلى فرنسا.
    According to the transcript of the court proceedings, the author retracted his statement that he participated in a military training camp in Chechnya, claiming that he made the statement under physical and psychological pressure and that no lawyer was present during the interrogations. UN ووفقاً لمحضر مداولات المحكمة، تراجع صاحب البلاغ عن أقواله التي تفيد بأنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان، مدعياً أنه أدلى بتلك الأقوال تحت ضغط جسدي ونفسي وبدون حضور أي محام أثناء الاستجوابات.
    According to the transcript of the court proceedings, the author retracted his statement that he participated in a military training camp in Chechnya, claiming that he made the statement under physical and psychological pressure and that no lawyer was present during the interrogations. UN ووفقاً لمحضر مداولات المحكمة، تراجع صاحب البلاغ عن أقواله التي تفيد بأنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان، مدعياً أنه أدلى بتلك الأقوال تحت ضغط جسدي ونفسي وبدون حضور أي محام أثناء الاستجوابات.
    Marcos Pérez Jiménez, who had been a prominent figure since the October 1945 movement, ignored the results of the elections and took power, claiming that he was acting on behalf of the armed forces. UN وتجاهل ماركوس بيريز خيمينس، الذي كان شخصية بارزة منذ حركة تشرين الأول/أكتوبر 1945، نتائج الانتخابات وتبوأ السلطة، مدعياً أنه يفعل ذلك باسم القوات المسلحة.
    However, when the trial resumed on 9 July, Besim Rama retracted his statement acknowledging his involvement in the June 1996 shooting, claiming that he had made that statement out of fear of the police. UN بيد أنه عند استئناف المحاكمة في ٩ تموز/يوليه، تراجع بسيم راما عن أقواله التي اعترف فيها بتورطه في حادث إطلاق النار الذي وقع في حزيران/يونيه ٦٩٩١، مدعياً أنه قد قال ذلك خوفاً من الشرطة.
    In that regard he invokes article 26, alleging that he received unfair and discriminatory treatment from the State party's courts on the grounds of his nationality. UN وفي هذا الصدد، يحتج صاحب البلاغ بالمادة 26، مدعياً أنه تلقى معاملة غير عادلة وتمييزية من محاكم الدولة الطرف بسبب جنسيته.
    4.3 Thirdly, the State party submits that the author could have complained to the police, alleging that he was subjected to torture as defined by section 2, read together with section 12, of the Convention against Torture. UN 4-3 ثالثا، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان يمكن أن يشكو إلى الشرطة مدعياً أنه تعرض للتعذيب حسب تعريفه في المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 12، من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    (f) On 4 May 1998, the author filed a complaint with the Oviedo prison supervision court, alleging that he had been the victim of illtreatment. UN (و) في 4 أيار/مايو 1998، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى قاضي حرس أوبييدو، مدعياً أنه تعرض لسوء المعاملة.
    As a result of his inability to work in Egypt, the claimant submitted a D6(MPA) claim alleging that he was deprived of all economic resources. UN ونتيجة لعدم قدرة المطالب على العمل في مصر، قدم مطالبة بالتعويض من الفئة دال-6 (الآلام والكروب الذهنية) مدعياً أنه حرم من كافة الموارد الاقتصادية.
    On 13 November 2003, the complainant appealed against this decision to the Military Court of Plovdiv, claiming that it was unfounded and beset by procedural irregularities. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة العسكرية في بلوفديف، مدعياً أنه لا أساس له وتشوبه مخالفات إجرائية(د).
    On 13 November 2003, the complainant appealed against this decision to the Military Court of Plovdiv, claiming that it was unfounded and beset by procedural irregularities.d On 24 November 2003, the Military Court confirmed the Prosecutor's decision. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طعن صاحب البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة العسكرية في بلوفديف، مدعياً أنه لا أساس له وتشوبه مخالفات إجرائية(د). وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أكدت المحكمة العسكرية قرار المدعي العام.
    2.4 Subsequently, the author applied to the Supreme Court contesting the legality of the CBC's decision of 28 November 1985, claiming that it was contrary to the Supreme Court's decision of 3 May 1985, and that his reinstatement in his old position of Programme Officer, which had been abolished by the restructuring, was wrong, as his position no longer existed. UN 2-4 وفي وقت لاحق، قدم صاحب البلاغ دعوى إلى المحكمة العليا يطعن فيها في قانونية قرار هيئة البث القبرصية المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1985، مدعياً أنه يتعارض مع حكم المحكمة العليا المؤرخ 3 أيار/مايو 1985 وأن إعادة توظفيه في وظيفته السابقة، أي موظف برامج، التي ألغيت في إطار إعادة الهيكلة، كانت هي خطأ لأن وظيفته لم تعد موجودة.
    The request of the author's lawyer to carry out the confrontation was rejected by the investigator on 21 June 2003, allegedly due to his inability to establish the victims' whereabouts. UN ورفض المحقق في 21 حزيران/يونيه 2003 طلب محامي صاحب البلاغ إجراء مواجهة، مدعياً أنه لم يستطع تحديد مكان وجود الضحيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more