"مدعيةً" - Arabic English dictionary

    "مدعيةً" - Translation from Arabic to English

    • claiming
        
    All three courts refused to examine the complaints, claiming that they did not fall under their respective jurisdiction. UN ورفضت جميع هذه المحاكم الثلاث النظر في الشكاوى، مدعيةً أنها لا تقع ضمن اختصاصاتها.
    2.5 On 6 March 1995, his wife appealed to the Mityshchinsk City Prosecutor, claiming that her husband's arrest was unlawful. UN 2-5 وبتاريخ 6 آذار/مارس 1995، قدمت زوجته استئنافاً إلى مكتب الإدعاء في مدينة ميتيشينسك، مدعيةً أن احتجاز زوجها غير مشروع.
    This had caused a large number of people to leave El Salvador, including more than 600 persons whom travel agencies lured into going to Sweden by false advertisements, claiming that Sweden had a special programme for accommodating Salvadorians. UN وأدى ذلك إلى أن تغادر أعداد كبيرة السلفادور، من بينهم أكثر من 600 شخص أغرتهم وكالات السفر بإعلانات زائفة بالسفر إلى السويد، مدعيةً وجود برنامج خاص في السويد لإيواء السلفادوريين.
    However, with the cold war, the idea of the unity of rights became a tool of communist regimes aiming to establish their moral equivalency or superiority to Western democracies by claiming that the realization of economic and social rights justified restrictions on, or a different interpretation of, civil and political rights. UN غير أن فكرة وحدة الحقوق أضحت، مع ظهور الحرب الباردة، أداةً تستخدمها الأنظمة الشيوعية التي تستهدف إثبات تكافؤها مع الديمقراطيات الغربية بل وتفوقها عليها معنوياً مدعيةً أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يبرر فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية أو تفسيرها تفسيراً مختلفاً.
    2.9 On 13 October and 14 November 2008, the complainant appealed against the decision by the Migration Board to the Migration Court, claiming that the latter should grant her a residence permit, refugee status and a travel document. UN 2-9 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، طعنت صاحبة الشكوى في قرار مجلس الهجرة أمام محكمة الهجرة، مدعيةً أنه ينبغي لهذه الأخيرة أن تمنحها تصريح إقامة ومركز اللاجئ ووثيقة سفر.
    2.4 On 22 June 2005, the Office of the Prosecutor-General initiated a procedure in the High Economic Court of Tajikistan, claiming that the sale of 42 per cent of the sport complex was unlawful and that it had caused important damage to the State. UN 2-4 وفي 22 حزيران/يونيه 2005، رفعت النيابة العامة دعوى قضائية أمام المحكمة الاقتصادية العالية في طاجيكستان، مدعيةً أن بيع 42 في المائة من المجمع الرياضي غير مشروع وأنه تسبب في أضرار كبيرة للدولة.
    On 31 March 2005, the author appealed both decisions under the supervisory review procedure to the Presidium of the Supreme Court, claiming that both decisions were handed down in violation of the Criminal Procedure Code. UN وفي 31 آذار/مارس 2005، طعنت صاحبة البلاغ في القرارين معاً بموجب إجراء المراجعة القضائية أمام رئاسة المحكمة العليا، مدعيةً أن كلا القرارين صدر خرقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    4. It is reported that on 5 November 2010, Cu Huy Ha Vu was arrested by the Vietnamese authorities claiming to have found him in a hotel room with a woman who was not his wife. UN 4- وأُفيد أنّ السلطات الفييتنامية اعتقلت السيد كو هوي ها فو في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 مدعيةً أنها وجدته في غرفة في أحد الفنادق مع امرأة لم تكن زوجته.
    2.9 On 13 October and 14 November 2008, the complainant appealed against the decision by the Migration Board to the Migration Court, claiming that the latter should grant her a residence permit, refugee status and a travel document. UN 2-9 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، طعنت صاحبة الشكوى في قرار مجلس الهجرة أمام محكمة الهجرة، مدعيةً أنه ينبغي لهذه الأخيرة أن تمنحها تصريح إقامة ومركز اللاجئ ووثيقة سفر.
    On 31 March 2005, the author appealed both decisions under the supervisory review procedure to the Presidium of the Supreme Court, claiming that both decisions were handed down in violation of the Criminal Procedure Code. UN وفي 31 آذار/مارس 2005، طعنت صاحبة البلاغ في القرارين معاً بموجب إجراء المراجعة القضائية أمام رئاسة المحكمة العليا، مدعيةً أن كلا القرارين صدر خرقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    claiming that the termination was unjustified, CJ initiated court proceedings against D in the Danish Maritime and Commercial Court, demanding the payment by D of the agency fee which CJ alleged to be applicable under the Agency Agreement with respect to a freight contract between CJ and a third party. UN وأقامت شركة " ينسِن " دعوى قضائية ضد شركة " دريغ " أمام المحكمة البحرية والتجارية الدانمركية، مدعيةً أنَّ الفسخ لم يكن مبرراً، ومطالبةً شركة " دريغ " بسداد أتعاب الوكالة التي زعمت شركة " ينسِن " أنها واجبة الدفع بموجب اتفاق وكالة فيما يخص عقد شحن بين " ينسِن " وطرف ثالث.
    Although those measures accorded with the public health exception in the bilateral investment treaty, Phillip Morris International initiated a dispute against Uruguay, claiming that its law was unreasonable and breached the guarantee of fair and equitable treatment. UN وبالرغم من أن هذه التدابير كانت متوافقة مع الاستثناء المتعلق بالصحة العامة في معاهدة الاستثمار الثنائية، فقد حركت شركة فيليب موريس الدولية منازعة ضد أوروغواي، مدعيةً أن قانونها غير معقول وينتهك ضمانات المعاملة العادلة والمنصفة().
    On 13 December 2010, the author contested the decision to deny free legal assistance before the Central Committee, claiming that, even though her household income exceeded the limit established by law for persons qualifying for free legal assistance, it barely sufficed to meet daily living expenses; she accordingly requested recognition on an exceptional basis of the right to free legal assistance. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2010، طعنت صاحبة البلاغ أمام اللجنة المركزية في قرار رفض منحها المساعدة القضائية المجانية مدعيةً أن دخل الأسرة، وإن كان يتجاوز الحد الأقصى المنصوص عليه قانوناً لطلب المساعدة القضائية المجانية، فإنه بالكاد يكفي لتغطية نفقات الحياة اليومية؛ وبناءً عليه، طلبت الحكم لها بالحق في نيل مساعدة قضائية مجانية على أساس استثنائي.
    3.2 The author claims that his right to a defence under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant was violated in that Murcia Criminal Court No. 3 did not allow his lawyer to question him properly, claiming that the interrogation was being conducted in a tendentious manner. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد قد انتُهك، حيث إن محكمة مُرسيا الجنائية رقم 3 لم تسمح لمحاميه بسؤاله كما ينبغي، مدعيةً أن الاستجواب جرى بطريقة تنطوي على محاباة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more