"مدعين أن" - Translation from Arabic to English

    • claiming that
        
    • alleging that
        
    This decision was not recognized by Mr. N. and his allies, who submitted a number of complaints with the Ministry of Justice, claiming that the party congress was held unlawfully. UN ولم يعترف السيد ن. وحلفاؤه بهذا القرار وقدموا عدداً من الشكاوى إلى وزارة العدل مدعين أن مؤتمر الحزب عُقد بشكل غير قانوني.
    2.4 The authors of the second communication also submitted an application for constitutional review of article 246 of Act No. 16.170, claiming that the article violated the principle of equality and the right to work. UN 2-4 أما أصحاب البلاغ الثاني، فقد رفعوا، من جانبهم، دعوى بعدم دستورية المادة 246 من القانون رقم 16170، مدعين أن هذا الحكم مخالف لمبدأ المساواة وأنه يشكل انتهاكاً للحق في العمل.
    Attempts by their families to discover their whereabouts are said to have been unsuccessful, but Ukrainian officials in Simferopol have reportedly acknowledged the detention, claiming that both men are alive and being held in a place of detention outside the Crimea. UN ويُستفاد أن مساعي أُسرهما للعثور على مكان وجودهما باءت بالفشل ولكن يقال إن المسؤولين الأوكرانيين في سنفيروبول قد اعترفوا بالاحتجاز مدعين أن كلا الرجلين حي ومحتفظ به في مكان احتجاز خارج القرم.
    On the other hand, other Iraqis expressed their deep mistrust of early elections, claiming that conditions were not ready for a free and fair process. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عراقيون آخرون عن عميق شكهم في إمكان إجراء انتخابات مبكرة، مدعين أن الظروف القائمة غير مهيأة لإجراء عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    They also use propaganda and misinformation, alleging that there is insecurity in the country and that they will be killed on return; UN وهم يستخدمون أيضا الدعاية واﻹعلام التضليلي، مدعين أن اﻷمن منعدم في البلد وأنهم سيقتلون إبان عودتهم؛
    In a press conference early this morning, military officials issued a statement claiming that the effects of this disaster seem to have been caused by an airborne agent. Open Subtitles في مؤتمر صحفي في الصباح هذا اليوم الباكر المسؤولون العسكريون اصدروا بيان مدعين أن اسباب هذه الكارثة يبدوا ان هناك دخيل ينتقل في الجو
    On 21 August 1994, in a letter to OC Central Command Maj.-Gen Ilan Biran, Jordan Valley settlers called upon the IDF to stop sending freed Palestinian prisoners to Jericho, claiming that the town was quickly becoming a refuge for convicted " terrorists " . UN ٦٠١ - في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٤، دعا المستوطنون في وادي اﻷردن، في رسالة إلى آمر القيادة الوسطى الميجور جنرال إيلان بيران، جيش الدفاع الاسرائيلي إلى وقف إرسال السجناء الفلسطينيين المفرج عنهم إلى أريحا مدعين أن المدينة تصبح بسرعة ملجأ ﻟ " إرهابيين " مدانين.
    In almost all cases, Serbian insurgents frightened the villagers into fleeing, claiming that Croatian'Ustasas' were planning an attack and slaughter of the Serbian population and the burning and looting of Serbian homes, a fear reinforced by the Belgrade press. UN وفي جميع الحالات تقريبا، أرغم المتمردون الصرب سكان القرى على الفرار وذلك بتخويفهم، مدعين أن " اﻷوستاسا " الكرواتيين يخططون لشن هجوم وتقتيل السكان الصرب وحرق المنازل الصربية ونهبها، وعززت صحافة بلغراد هذه المخاوف.
    During the trial hearings, both reportedly retracted these confessions, claiming that their interrogators had forced them to confess by means of threats and physical violence (29 April 1994). UN وأثناء جلسات المحاكمة، ذُكر أن كليهما قد سحب هذه الاعترافات، مدعين أن مستجوبيهما قد أكرهوهم على الاعتراف بوسائل التهديد والعنف البدني )٩٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١(.
    The defendants counter filed a motion to dismiss, claiming that the PHP 400 (US$ 7.20) paid by each plaintiff was insufficient as the filing fee. UN ورد المدعى عليهم بتقديم التماس لرد الشكوى، مدعين أن مبلغ 400 بيزو فلبيني (7.20 دولارات من دولارات الولايات المتحدة) الذي دفعه كل مشتك غير كاف لتغطية رسوم رفع الدعوى.
    The south Korean warmongers are busy making final arrangements to go ahead with the " Key Resolve " and " Foal Eagle " joint war exercises as scheduled, claiming that they are irrelevant to humanitarianism. UN إن دعاة الحرب في كوريا الجنوبية منهمكون في وضع الترتيبات الأخيرة لكي يتسنى إجراء التدريبين العسكريين المشتركين المسميين " العزم الأكيد " و " فرخ النسر " في موعدهما المقرر، مدعين أن هذين التدريبين لا يخلان بالنزعة الإنسانية.
    The baseless accusations peddled these days by United States Administration officials claiming that Eritrea is " involved in Somalia in order to frustrate Ethiopia " is prompted both by the desire to conceal these facts and to shirk responsibility. UN وإن الاتهامات التي لا أساس لها والتي يروجها المسؤولون في إدارة الولايات المتحدة هذه الأيام مدعين أن إريتريا " متورطة في الصومال من أجل التحرش بإثيوبيا " إنما هي مدفوعة بالرغبة في طمس هذه الحقائق، والتنصل من المسؤولية على حد سواء.
    20. Lawyers interviewed by the delegation expressed their dissatisfaction at the way investigations were conducted in both the cases of 18 March and the presidential mosque attack, claiming that the real perpetrators were not those in detention, and called for fresh investigations also in the other cases of use of excessive force against protesters or extrajudicial executions in Sanaa, Ta'izz, Aden and elsewhere. UN 20- وأعرب المحامون الذين أجرى الوفد مقابلات معهم عن عدم ارتياحهم للطريقة التي جرت بها التحقيقات في قضيتيْ 18 آذار/مارس والهجوم على مسجد القصر الرئاسي، مدعين أن المحتجزين ليسوا بالجناة الحقيقيين، ودعوا إلى إجراء تحقيقات جديدة في قضايا أخرى تتعلق بالإفراط في استعمال القوة ضد المتظاهرين أو قضايا تتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء في صنعاء وتعز وعدن وغيرها.
    According to NGO reports, " [a]lthough in many instances, local prosecutors do launch criminal investigations into civilians' complaints of serious abuses, they routinely suspend these investigations shortly afterwards claiming that it is impossible to establish the identity of the perpetrator. " UN ووفقاً لتقارير المنظمات غير الحكومية، فإنه " على الرغم من أن المدعين العامين المحليين يشرعون في كثير من الحالات في إجراء تحقيقات جنائية في شكاوى المدنيين المتعلقة بوقوع تجاوزات خطيرة، فإنهم عادة ما يعلّقون هذه التحقيقات بعد ذلك بفترة وجيزة مدعين أن من المستحيل إثبات هوية الجاني " ().
    According to NGO reports, " [a]lthough in many instances, local prosecutors do launch criminal investigations into civilians' complaints of serious abuses, they routinely suspend these investigations shortly afterwards claiming that it is impossible to establish the identity of the perpetrator. " UN ووفقاً لتقارير المنظمات غير الحكومية، فإنه " على الرغم من أن المدعين العامين المحليين يشرعون في كثير من الحالات في إجراء تحقيقات جنائية في شكاوى المدنيين المتعلقة بوقوع تجاوزات خطيرة، فإنهم عادة ما يعلّقون هذه التحقيقات بعد ذلك بفترة وجيزة مدعين أن من المستحيل إثبات هوية الجاني " ().
    Some United States Government senior officials have addressed slanderous accusations against Cuba, alleging that our country is engaged in a " limited, developmental, offensive biological warfare research and development effort " . UN ويوجه بعض كبار المسؤولين في حكومة الولايات المتحدة التهم والافتراءات ضد كوبا، مدعين أن بلدنا ينخرط في " عملية بحث وتطوير لشن حرب بيولوجية هجومية تدريجية محدودة " .
    65. Several of the prisoners who had allegedly admitted to Croatian authorities committing very serious offences on a large scale modified these statements during the interviews, alleging that their original admissions had been extracted under duress. UN ٦٥ - وكان هناك عدد من اﻷسرى الذين اعترفوا، فيما ذكر، بأن السلطات الكرواتية ارتكبت أعمالا اجرامية جد خطيرة على نطاق كبير، إلا أنهم رجعوا عن هذه الاعترافات أثناء المقابلات، مدعين أن اعترافاتهم السابقة انما انتزعت منهم قهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more