"مدنيين غير مسلحين" - Translation from Arabic to English

    • unarmed civilians
        
    • unarmed civilian
        
    UNIFIL has observed that its operational activities are on occasion being closely monitored by unarmed civilians. UN وقد لاحظت قوة الأمم المتحدة أن أنشطتها التنفيذية تراقب عن كثب في بعض الأحيان من قبل مدنيين غير مسلحين.
    As has been reported previously, its operational activities are on occasion closely monitored by unarmed civilians. UN وكما أفيد سابقا، تخضع الأنشطة الميدانية للقوة من وقت إلى آخر لرصد دقيق من قبل مدنيين غير مسلحين.
    Chief, we got unarmed civilians getting shot down here at nine o'clock. Open Subtitles أيها الرئيس، لدينا هنا مدنيين غير مسلحين تعرضوا لطلقات نارية الساعة التاسعة
    The Committee wishes to underscore its total rejection of all attacks against civilian targets, be they in the form of air strikes, bombings, rocket fire or the shooting of unarmed civilians. UN وتود اللجنة التأكيد على رفضها التام لجميع الهجمات التي تشن على أهداف مدنية، سواء كانت في شكل غارات جوية أو هجمات بالقنابل أو إطلاق للصواريخ أو إطلاق للنار على مدنيين غير مسلحين.
    In order to enhance an early international police presence, unarmed civilian police officers were redeployed from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. UN ولتعزيز حضور مبكر للشرطة الدولية، أعيد نشر ضباط شرطة مدنيين غير مسلحين من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    In addition, the operational activities of UNIFIL continued to be closely monitored on occasion by unarmed civilians in various areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة تتعرض أحيانا للرصد عن كثب من جانب مدنيين غير مسلحين في مناطق مختلفة.
    Moreover, throughout 2003, armed men, usually dressed in military uniform and allegedly belonging to the security forces, had allegedly killed unarmed civilians. UN وإضافة إلى ذلك، قام رجال مسلحون، يرتدون الزي العسكري ويفترض انتماؤهم إلى قوات الأمن عموماً، على مدى عام 2003، بقتل مدنيين غير مسلحين.
    Moreover, using deadly weapons against unarmed civilians, opening fire with live ammunition and without any warning into the packed crowd gathered on the field, emptying rounds of bullets and targeting vital parts of the body, including vital organs -- these are all indications of the premeditated intention to maximize casualties among demonstrators. UN ويدل استخدام أسلحة قاتلة ضد مدنيين غير مسلحين وإطلاق النار بالذخيرة الحية وبدون سابق إنذار على جماهير متراصة بكثافة على أرض الملعب ومواصلة إطلاق النار حتى نفاد الذخيرة والتسديد نحو أعضاء حيوية في الجسم على وجود نية مسبقة لإسقاط أكبر عدد من الضحايا في صفوف المتظاهرين.
    To that end, most components of the UNOCI force have received basic training in crowd control in order to enhance their ability to protect United Nations personnel and property and to support the formed police units in the event of widespread violent actions by unarmed civilians. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تلقى معظم عناصر القوة تدريبا أساسيا في السيطرة على الحشود من أجل تعزيز قدرتهم على حماية موظفي وممتلكات الأمم المتحدة، ودعم وحدات الشرطة المشكلة في حالة حدوث أعمال عنيفة واسعة الانتشار من قبل مدنيين غير مسلحين.
    F. Extrajudicial summary or arbitrary executions 26. In the period covered by the present report, the UNAMSIL Human Rights Section investigated only one serious infraction of the ceasefire agreement that involved an attack against unarmed civilians. UN 26 - في الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم يحقق قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلا في إخلال جسيم واحد باتفاق وقف إطلاق النار، شمل هجوما على مدنيين غير مسلحين.
    The use of violence by the armed forces against unarmed civilians on 20 August 2014 demonstrated that soldiers without specific training to deal with civilians are inappropriate tools for such situations. UN ودلَّل استخدام القوات المسلحة للعنف ضد مدنيين غير مسلحين في 20 آب/أغسطس 2014 على أن الجنود من غير ذوي التدريب المحدَّد على التعامل مع السكان المحليين ليسوا أدوات ملائمة لمثل تلك الأوضاع.
    The Special Rapporteur has continued to follow the situation in the Chechen Republic of the Russian Federation, where Russian government forces are reported to have committed grave human rights violations, including deliberate and targeted extrajudicial executions of unarmed civilians. UN 70- واستمرت المقررة الخاصة في متابعة الحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي، حيث تفيد التقارير أن القوات الحكومية الروسية ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من بينها عمليات إعدام خارج نطاق القضاء متعمدة استهدفت مدنيين غير مسلحين.
    2. Strongly condemns, once again, the killings and deliberate acts of violence against unarmed civilians and the rape of women by armed units under the authority of the National Council for Democracy and Development (CNDD) during the peaceful demonstration organized on 28 September 2009; UN 2 - يدين بقوة، مرة أخرى، عمليات القتل وأعمال العنف المتعمدة ضد مدنيين غير مسلحين واغتصاب النساء من جانب الوحدات المسلحة الخاضعة لسلطة المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، أثناء المظاهرة السلمية التي نظمت في 28 أيلول/ سبتمبر 2009؛
    24. During his mission to Jakarta and East Timor, the Special Rapporteur examined, in the light of international standards, the way in which the Indonesian authorities had acted regarding the killings of unarmed civilians by members of the security forces on 12 November 1991 at the Santa Cruz Cemetery, as well as regarding allegations of alleged subsequent killings. UN ٤٢- درس المقرر الخاص أثناء بعثته في جاكرتا وتيمور الشرقية، في ضوء المعايير الدولية، الطريقة التي تصرفت بها السلطات الاندونيسية فيما يتعلق بقتل مدنيين غير مسلحين على يد أعضاء قوات اﻷمن في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر١٩٩١ بمقبرة سانتا كروز، وكذلك فيما يتعلق بادعاءات وقوع عمليات قتل لاحقة)٤(.
    Last Friday, 6 December 2013, Israeli occupying forces attacked unarmed civilians participating in the weekly protests against Israel's annexation wall and settlements and in marches commemorating the life of the late President of South Africa Nelson Mandela in recognition of his historic march for freedom, his legacy of peace and justice, and his unwavering solidarity with the Palestinian people. UN وفي يوم الجمعة الماضي، 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، هاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلية مدنيين غير مسلحين كانوا يشاركون في الاحتجاجات الأسبوعية المناهضة لجدار الضم الإسرائيلي والمستوطنات الإسرائيلية وفي مسيرات الإشادة بحياة نيلسون مانديلا، رئيس جنوب أفريقيا الراحل، اعترافا بالمسيرة التاريخية التي نظمها من أجل الحرية، وإرث السلام والعدالة الذي تركه، وتضامنه الثابت مع الشعب الفلسطيني.
    1. Condemns the massacre of unarmed civilians who had gathered for a peaceful rally, on 28 September 2009 in the main stadium in Conakry, and the serious human rights violations committed the same day and in the course of the following days, and in particular the sexual violations of a particularly serious nature committed against women by members of the Armed Forces and the security forces; UN 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛
    1. Condemns the massacre of unarmed civilians who had gathered for a peaceful rally, on 28 September 2009 in the main stadium in Conakry, and the serious human rights violations committed the same day and in the course of the following days, and in particular the sexual violations of a particularly serious nature committed against women by members of the Armed Forces and the security forces; UN 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛
    1. Condemns the massacre of unarmed civilians who had gathered for a peaceful rally, on 28 September 2009 in the main stadium in Conakry, and the serious human rights violations committed the same day and in the course of the following days, and in particular the sexual violations of a particularly serious nature committed against women by members of the Armed Forces and the security forces; UN 1- يدين أعمال القتل التي استهدفت مدنيين غير مسلحين تجمّعوا في إطار مظاهرة سلمية في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في ملعب كوناكري، وكذلك الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكِبت في نفس اليوم وفي الأيام التالية، وبخاصة أعمال العنف الجنسي شديدة الخطورة التي ارتُكِبت بحق نساء من جانب أفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more