"مدى العام الماضي" - Translation from Arabic to English

    • over the past year
        
    • the last year
        
    • the course of the past year
        
    • throughout the past year
        
    To that end, it has further developed a focused advocacy dimension within the United States over the past year. UN وتحقيقا لذلك الهدف، واصلت المؤسسة إرساء بُعد يركز على الدعوة داخل الولايات المتحدة على مدى العام الماضي.
    The number of countries requiring humanitarian assistance as a result of complex emergencies has remained constant over the past year. UN عدد البلدان التي تحتاج للمساعدة الإنسانية نتيجة عن حالات طوارئ معقدة ظل على حاله على مدى العام الماضي.
    Developments in the field of nuclear disarmament over the past year can be described as rather disheartening. UN والتطورات في مجال نزع السلاح النووي على مدى العام الماضي يمكن وصفها بأنها مدعاة للإحباط.
    The other activity which was successfully undertaken over the last year was the Freedom Expo, an exhibition of handicrafts produced by the inmates of the Tacumbú, Esperanza and Buen Pastor prisons. UN أما النشاط الآخر الذي تسنى الاضطلاع به بنجاح على مدى العام الماضي فهو معرض الحرية، وهو معرض لمنتجات الحرف اليدوية التي صنعها نزلاء سجون تاكومبو، وإسبيرانزا، وبوين باستور.
    The elimination of anti-personnel mines has been carried out in a continuous and transparent fashion over the last year. UN وقد أجريت عمليات تدمير الألغام المضادة للأفراد بصورة مستمرة وعلنية على مدى العام الماضي.
    3. An independent international team of six senior experts examined the procedural and institutional arrangements and the monitoring and assessment mechanisms for HDI-E as a whole and for each of the 10 projects, as well as the strategic lessons learned from HDI and HDI-E over the course of the past year. UN ٣ - قام فريق دولي مستقل ومؤلف من ستة من كبار الخبراء ببحث الترتيبات اﻹجرائية والمؤسسية وآليات رصد وتقييم تمديد المبادرة ككل وكذلك كل من المشاريع العشرة، فضلا عن الدروس الاستراتيجية المستفادة من المبادرة ومن تمديدها على مدى العام الماضي.
    I am also very grateful to Member States for the constant attention they have given to the work of the Committee throughout the past year. UN وإنني ممتن جدا أيضا للدول اﻷعضاء على العناية المتواصلة التي أولتها لعمل اللجنة على مدى العام الماضي.
    Many initiatives have been taken over the past year to improve the international situation. UN فقد اتُّخِذت مبادرات عديدة على مدى العام الماضي لتحسين الوضع الدولي.
    The crackdown on women's rights activists and female journalists has continued over the past year, however. UN لكن البطش بالناشطات في مجال حقوق المرأة والصحافيات قد تواصل على مدى العام الماضي.
    In addition, the number of staff authorized for the Department has significantly increased over the past year. UN وفضلا عن ذلك، زاد عدد الموظفين المأذون بهم لتلك الإدارة زيادة كبيرة على مدى العام الماضي.
    The report represents very thorough reflection on the wide range of issues that have been the focus of the Agency's attention over the past year. UN ويمثل التقرير تفكيرا مستفيضا في مجموعة واسعة النطاق من القضايا التي تركز عليها اهتمام الوكالة على مدى العام الماضي.
    As Canada has frequently stated over the past year this should also be the subject of prior discussion and agreement. UN وينبغي أن يكون هذا أيضاً موضوع مناقشة واتفاق مسبقين، كما أعلنت كندا تكراراً على مدى العام الماضي.
    The development of a set of minimum training standards is a key component of the strategy and has been a priority over the past year. UN ويشكل وضع مجموعة من معايير التدريب الدنيا عنصرا أساسيا من الاستراتيجية وظل من الأولويات على مدى العام الماضي.
    We believe that the report is an overall and objective reflection of the dynamics of the work of the Council over the past year. UN ونرى أن التقرير انعكاس عام وموضوعي لديناميات عمل المجلس على مدى العام الماضي.
    Regrettably, over the past year, the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, has continued to deteriorate and to be characterized by extreme violence, instability and high tension. UN ومن دواعي الأسف أن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، استمرت في التدهور والاتسام بالعنف المفرط وعدم الاستقرار والتوتر الشديد على مدى العام الماضي.
    The Palestinian economy has slumped by nearly one quarter over the past year. UN وانخفض الاقتصاد الفلسطيني بنحو الربع على مدى العام الماضي.
    Over the last year, the team has produced various interim reports and recommendations. UN وقام هذا الفريق على مدى العام الماضي بإعداد تقارير مؤقتة شتى وتقديم توصيات مختلفة.
    We commend all organs of the Court for their highly professional, independent and impartial work over the last year. UN ونشيد بجميع أجهزة المحكمة على مهنيتها العالية وعملها المستقل والمحايد على مدى العام الماضي.
    The number of confirmed deaths, civilian and combatant alike, due to violence has also decreased substantially over the course of the last year. UN وشهد العدد المؤكد من القتلى، من المدنيين ومن المقاتلين على حد سواء، تناقصا على مدى العام الماضي.
    I also take this opportunity, Sir, to thank your predecessor, Mr. Jan Kavan, for his work and efforts devoted to the activities of the United Nations throughout the past year. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا يا سيدي لأتقدم بالشكر إلى سلفكم، السيد يان كافان، على عمله وجهوده التي كرسها لأنشطة الأمم المتحدة على مدى العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more