"مدى العقدين" - Translation from Arabic to English

    • two decades
        
    • decades have
        
    • last two
        
    Over the previous two decades, the world had agreed on a set of ambitious, but achievable, development goals. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، اتفق العالم على مجموعة من الأهداف الإنمائية الطموحة، والقابلة مع ذلك للتنفيذ.
    The economic burden of non-communicable diseases is already substantial and will become staggering over the next two decades. UN والعبء الاقتصادي الناجم عن الأمراض غير المعدية كبير بالفعل وسيصبح أمرا مذهلا على مدى العقدين المقبلين.
    Firms’ views of the impact of government policies on their diversification have changed over the last two decades. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    Africa is the only continent in which food production has declined significantly over the past two decades. UN فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها إنتاج الأغذية انخفاضا كبيرا على مدى العقدين الماضيين.
    Not surprisingly, therefore, patterns of declining fertility and mortality over the past two decades have led to significant shifts in the age structure of the world's population. UN وبالتالي، ليس من المستغرب أن تؤدي أنماط انخفاض معدلات الخصوبة والوفيات على مدى العقدين الماضيين إلى تحولات كبيرة في التركيبة العمرية للسكان في العالم.
    Over the past two decades, with mounting global humanitarian needs, humanitarian actors have proliferated. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، مع تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية، ازداد عدد الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Over the past two decades, we have worked together as the international community to improve the coordination and effectiveness of humanitarian responses. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، عملنا معا باعتبارنا المجتمع الدولي لتحسين تنسيق وفعالية الاستجابات الإنسانية.
    The Comoros had carried an unsustainable debt burden for the past two decades and was considered to be in debt distress. UN وتتحمل جزر القمر عبئا من الديون لا طاقة لها عليه على مدى العقدين الماضيين، واعتُبرت أنها في عاجزة عن تسديدها.
    Such a regime could provide guaranteed purchase prices to producers of renewable energy in developing countries over the next two decades; UN يمكن أن يوفر هذا النظام أسعار شراء مضمونة لمنتجي الطاقة المتجددة في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين؛
    The global non-proliferation landscape has changed radically over the last two decades. UN إن المشهد العالمي لعدم الانتشار تغير بشكل كبير على مدى العقدين الماضيين.
    Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلت على مدى العقدين الماضيين، تغير وضع المخدرات غير المشروعة في الهند إلى حد كبير.
    UNICEF reports a 28 per cent decline in child mortality over the past two decades. UN ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين.
    Infant mortality indices in Bolivia declined substantially over the past two decades. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، انخفضت الأرقام القياسية لوفيات الرضع في بوليفيا بدرجة كبيرة.
    Ensuring gender equality has been of concern to the Government of the Republic of Moldova for the past two decades of transition. UN مثلت مسألة كفالة المساواة بين الجنسين شاغلا لحكومة جمهورية مولدوفا على مدى العقدين الانتقاليين الماضيين.
    Over the past two decades, the United Nations has made considerable progress in refining and strengthening these individual tools. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في تحسين فرادى هذه الأدوات وتعزيزها.
    Global markets for such produce have been growing at rates of over 15 per cent per annum over the past two decades. UN وما برحت الأسواق العالمية لهذه المنتجات تنمو بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً على مدى العقدين الماضيين.
    Over the past two decades still more courts had come into being. UN وعلى مدى العقدين الماضيين ظهرت محاكم أخرى.
    277. The growth record of Asian economies over the last two decades and longer is well known. UN ٢٧٧ - وسجل نمو اقتصادات الدول اﻵسيوية على مدى العقدين الماضيين وأكثر غني عن البيان.
    The unending saga of human rights deprivations in Somalia over the past two decades have now been compounded by another humanitarian crisis. UN لقد جاءت أزمة إنسانية أخرى الآن لتضيف فصلاً مأساوياً جديداً إلى رواية لم تنته بعد عنوانها الحرمان من حقوق الإنسان في الصومال على مدى العقدين الماضيين.
    As members are all aware, the protracted civil war and persistent fragmented conflicts over the past two decades have been exacerbated by natural disasters that have not only devastated public and private institutions, but have also torn the socio-economic fabric of society and contributed to grave humanitarian crises. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن الحرب الأهلية التي دامت طويلا والصراعات المتناثرة المستمرة قد تفاقمت آثارها على مدى العقدين الماضيين بفعل الكوارث الطبيعية التي لم تدمر المؤسسات العامة والخاصة فحسب، بل مزقت أيضا النسيج الاجتماعي الاقتصادي للمجتمع وأسهمت في حدوث أزمات إنسانية خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more