In fact, the goal of sustained high levels of economic growth over the course of several decades has been an elusive one for most of those States. | UN | والواقع أن اطراد ارتفاع مستويات النمو الاقتصادي على مدى عدة عقود أمر بعيد المنال بالنسبة لمعظم هذه الدول. |
For several decades, the United States embargo has imposed significant financial burdens on the Cuban health-care system. | UN | فعلى مدى عدة عقود فرض حصــار الولايــات المتحــدة أعباء مالية ثقيلة على نظام الرعاية الصحية الكوبي. |
I have highlighted some of the substantial United States disarmament efforts over the past several decades. | UN | لقد سلّطت الضوء على بعض من الجهود الكبيرة التي تبذلها الولايات المتحدة لنـزع السلاح على مدى عدة عقود. |
Rising inequality between countries is the result of differences in economic performance over several decades. | UN | إن اتساع التفاوت بين البلدان ناشئ عن الفوارق في الأداء الاقتصادي على مدى عدة عقود. |
The Scientific Committee recalled that it had assessed the radiation situation in the Marshall Islands over many decades, and agreed to offer a summary of its assessments to the Secretary-General for his report to the Assembly. | UN | واستذكرت اللجنة العلمية أنها أجرت تقييما لحالة الإشعاعات في جزر المارشال على مدى عدة عقود ووافقت على تقديم ملخّص لتقييماتها إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة. |
The United Nations has been a foundation of such dialogue for several decades. | UN | وما برحت الأمم المتحدة أساسا لهذا الحوار على مدى عدة عقود. |
It was worth noting that the first female Egyptian judge had been appointed, an initiative which crowned with success the efforts made by women over several decades to attain that objective. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف. |
The United States Department of Education and private research organizations have measured increases in volunteer service by young people, and particularly in school-assisted volunteer service, over the past several decades. | UN | ولقد سجلت وزارة التعليم بالولايات المتحدة وبعض منظمات البحوث الخاصة زيادة في خدمات الشباب التطوعية، ولا سيما الخدمات التطوعية بمساعدة المدرسة، على مدى عدة عقود في الماضي. |
It had been receiving large numbers of refuges from neighbouring countries for several decades. | UN | وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود. |
Together, our engagement with the issues we have addressed in the report spans several decades | UN | ويمتد التزامنا جميعا بالقضايا التي عالجناها في التقرير على مدى عدة عقود من الزمن. |
Like a mirror, the situation in Ukraine reflects what is going on and what has been happening in the world over the past several decades. | UN | إن الحالة في أوكرانيا تعكس، كالمرآة، ما يجري حاليا وما جرى في العالم على مدى عدة عقود ماضية. |
A global legal framework to promote equality between women and men has been put in place over the past several decades, both internationally and regionally, but has not yet been implemented at the national and local levels. | UN | وقد وضع إطار قانوني عالمي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل، على مدى عدة عقود ماضية، سواء على الصعيد الدولي أو الإقليمي، ولكن لم يتم تنفيذه بعد على الصعيدين الوطني والمحلي. |
IPSAS requires recording of all accumulated employee benefits liabilities in the financial statements, although the disbursements for some of those benefits would occur over several decades. | UN | وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل جميع الخصوم المتعلقة باستحقاقات الموظفين المتراكمة في البيانات المالية مع أن عمليات صرف بعض هذه الاستحقاقات ستحدث على مدى عدة عقود. |
60. The global economy continued to face pressing challenges, which endangered the progress achieved by developing countries over several decades. | UN | 60 - إن الاقتصاد العالمي لا يزال يجابه تحديات ضاغطة تهدد التقدم الذي حققته البلدان النامية على مدى عدة عقود. |
Disasters had made the Horn of Africa one of the most conflict-ridden and volatile regions in the world, resulting in a constant influx of refugees and displaced persons over several decades. | UN | وأضاف أن الكوارث جعلت منطقة القرن الأفريقي واحدة من أكثر المناطق الموبوءة بالنزاعات وأشدها تقلبا في العالم، مما ترتب عليه حدوث تدفق دائم للاجئين والمشردين على مدى عدة عقود. |
Disasters had made the Horn of Africa one of the most conflict-ridden and volatile regions in the world, resulting in a constant influx of refugees and displaced persons over several decades. | UN | فالكوارث جعلت من منطقة القرن الأفريقي واحدة من أكثر المناطق المنكوبة بالصراعات وعدم الاستقرار في العالم، مما أفضى إلى تدفق مستمر للاجئين والمشردين على مدى عدة عقود. |
While for several decades the Conference has also discussed the need and urgency for concluding NSAs, it is lamentable that we are as distant from this important goal as we were half a century ago. | UN | ورغم أن المؤتمر ناقش على مدى عدة عقود مسألة الحاجة العاجلة إلى التوصل إلى ضمانات أمنية سلبية، فإن من المؤسف أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا الهدف المهم مثلما كنا منذ نصف قرن مضى. |
Despite several decades of development effort, the number of the world's poor remained at an unacceptable level. | UN | وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذِلَت على مدى عدة عقود لتحقيق التنمية فإن عدد الفقراء في العالم لا يزال كبيرا بدرجة غير مقبولة. |
In the light of the progress made so far, the Government of the Republic of Korea hopes that all outstanding issues will be resolved at the forthcoming session of the Commission and that the efforts of several decades will be fully rewarded. | UN | وفي ضوء التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، تأمل حكومة جمهورية كوريا أن يتم حل جميع المسائل المعلقة في الدورة المقبلة للجنة، وأن تؤتي الجهود التي بُذلت على مدى عدة عقود ثمارها كاملة. |
Considerable momentum has been created over many decades to advance our disarmament and non-proliferation agenda, but that momentum hasn't been enough to prevent setbacks and stalemates that could have been avoided through genuine political will and real action. | UN | لقد تجمع زخم كبير على مدى عدة عقود للمضي قدماً بجدول أعمالنا الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار، إلا أن هذا الزخم لم يكن كافياً لمنع الانتكاسات والأزمات التي كان يمكن تلافيها بالإرادة السياسية الحقة والعمل الملموس. |