"مدى هشاشة" - Translation from Arabic to English

    • how fragile
        
    • the fragility
        
    • the vulnerability
        
    • fragility of
        
    • the volatility
        
    • how vulnerable
        
    • vulnerability of
        
    • the insecure
        
    Adverse weather patterns continue to bring into sharp focus how fragile the global environment is. UN ما زالت اﻷنماط المناخية غير المواتية تدعو الى التركيز الشديد على مدى هشاشة البيئة العالمية.
    Groundwater experts emphasize how fragile a transboundary aquifer or aquifer system is. UN ويشدد خبراء المياه الجوفية على مدى هشاشة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Those situations highlighted the fragility of peace and the need for sustainable solutions. UN وتبرز تلك الحالات مدى هشاشة السلام والحاجة إلى إيجاد حلول مستدامة.
    The effective deployment of UNMIT police throughout the country, in some respects, masks the fragility of the security situation. UN ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    It had revealed the vulnerability of developing countries to unexpected drops in external demand. UN ولاحظ أنها أظهرت مدى هشاشة البلدان النامية أمام الحالات غير المتوقعة لهبوط حجم الطلب الخارجي.
    The world community must understand just how fragile our ecosystems are. UN ولابد أن يفهم المجتمع الدولي مدى هشاشة نظمنا الإيكولوجية.
    The only thing your fate web thing does is point out how fragile our happiness is. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي توضحه شبكة القدر الخاصة بك هو مدى هشاشة سعادتنا
    I mean, it's just that you realize how fragile life is. Open Subtitles أعني أنك تدرك في هذه اللحظة مدى هشاشة الحياة
    So this scar is a constant reminder of how fragile life is. Open Subtitles لذا هذه الندبه بقت كتذكير دائم على مدى هشاشة الحياة
    I just have to reiterate how fragile these mummies are. Open Subtitles يجب أن أعيد تذكيركِ مدى هشاشة هذه المومياوات.
    the fragility of international security was all too well demonstrated to us last year with the terrorist attacks on this, our host city and country. UN لقد أظهرت الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي على هذه المدينة وبلدها، المضيفين لنا، مدى هشاشة الأمن الدولي.
    We are all aware today of the fragility of this electoral process and of the constant threat posed by violence and intolerance. UN ونحـــن نــــدرك جميعا في الوقت الحاضر مدى هشاشة هذه العملية الانتخابية، والخطر المستمر الذي يشكله العنف والتعصب.
    It's almost as if he wanted to show the fragility of our planet by depicting the earth and its atmosphere enclosed in glass. Open Subtitles ودّ تصوير مدى هشاشة عالمنا برسمه للأرض وغلافها الجوي محبوسان داخل كرة زجاجية
    The terrorist acts in the United States a year ago demonstrated the fragility of the world we live in and the importance for all States to join their efforts to ensure security and stability. UN إن الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة قبل عام أظهرت مدى هشاشة العالم الذي نعيش فيه، وأهمية أن توحد جميع الدول جهودها لضمان الأمن والاستقرار.
    10. These events have had a substantial impact on the time frames in which progress towards the Mission's main objectives can be achieved and have underscored the fragility of achievements made to date. UN 10 - وتركت هذه الأحداث أثرا لا يستهان به على الأطر الزمنية التي يمكن من خلالها إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الرئيسية للبعثة، كما أبرزت مدى هشاشة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Some cases, such as the attempt on the life of the President of the Chamber of Industry, caused a public outcry and demonstrated the vulnerability of the population at large. UN وقد أثارت بعض الحالات، كحالة اغتيال رئيس الغرفة الصناعية، مشاعر أفراد المجتمع وأثبتت مدى هشاشة أمن المواطنين.
    The recent global economic crisis has exposed the vulnerability of young people in the labour market. UN 55 - وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة مدى هشاشة الشباب في سوق العمل.
    The speed with which the violent protests spread and became the focus for general discontent indicates the volatility of the situation, though the infiltration of agents provocateurs cannot be ruled out. UN وكانت السرعة التي انتشرت بها الاحتجاجات العنيفة، وتحولها إلى بؤرة للسخط العام، تبين مدى هشاشة الحالة، وإن كان لا يمكن استبعاد تسلل عناصر مهيجة إلى المظاهرات.
    The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime. UN وأظهر الحادث مدى هشاشة الدولة عندما تُواجه بكارثة تكنولوجية في زمن السلم.
    The so-called AIDS decade threw into sharp relief the insecure legal and social status of same-sex couples: problems with inheritance rights, recognition of their relationship by family and friends, and so on. UN وقد كشفت الفترة التي سُميت ﺑ " سنوات الإيدز " بشكل واضح مدى هشاشة المركز القانوني والاجتماعي لعلاقة الأزواج المثليين: مشاكل تتعلق بالميراث وحقوق الإرث، والاعتراف بالعلاقة من جانب الأقارب، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more