"مدّعياً" - Translation from Arabic to English

    • claiming
        
    • alleging
        
    • prosecutor
        
    Thereafter, a third customs officer appeared claiming that sniffer dogs had detected smells of narcotics in his luggage. UN وفيما بعد، ظهر موظف جمارك ثالث مدّعياً أن كلاب كشف المخدرات اكتشفت رائحة مخدرات في حقائبه.
    Although the police proposed bribes in return for dismissing the case, the author, claiming that he was innocent, chose to face trial. UN وعلى الرغم من أن الشرطة اقترحت تلقّي رشاوى مقابل رفض الدعوى، فقد اختار صاحب البلاغ أن يواجه المحاكمة مدّعياً أنه بريء.
    He further provides an update of the situation in a number of criminal proceedings pending against him, claiming that the authorities have targeted him and harass him. UN وقدم كذلك معلومات مُحدّثة عن حالة عدد من الدعاوى الجنائية المرفوعة ضده، مدّعياً أن السلطات تستهدفه وتضايقه.
    The buyer challenged the jurisdiction alleging that the parties had established a practice under which the price was to be paid in Austria. UN فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا.
    As a result, the buyer terminated the agreement alleging the supplier's non performance. UN نتيجة لذلك، أنهى المشتري الاتفاق، مدّعياً بعدم الأداء من جانب المورِّد.
    You were standing outside a store claiming you had stolen goods. Open Subtitles كنت تصيح في الشارع مدّعياً أنك تبيع مسروقات
    The author filed an appeal in cassation, claiming that there were errors of fact in the assessment of the evidence and that certain facts portrayed as having been proven in the judgement were in reality never proven during the proceedings. UN وطعن صاحب البلاغ في القرار بطلب نقض الحكم، مدّعياً وجود أخطاء في الوقائع لدى تقييم الأدلة، وأن بعض الوقائع التي وُصفت بأنها أُثبتت في الحكم لم تثبت في الواقع أثناء الإجراءات.
    He requested to have the criminal case against him closed, claiming that his rights both under the Criminal Code and the Criminal Procedure Code had been violated. UN وطالب بطي ملف القضية الجنائية المرفوعة عليه مدّعياً أن حقوقه التي ينص عليها القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية قد انتُهكت.
    The buyer sued the seller, claiming that the contract for international sale should be declared not concluded on the grounds that the parties had not agreed on the basic conditions of the contract. UN وقد رفع المشتري دعوى على البائع، مدّعياً أنه ينبغي إعلان اعتبار عقد البيع الدولي غير مُبرَمٍ بحجة أنَّ الطرفين لم يتفقا على شروط العقد الأساسية.
    In June 1994, Mr. G., claiming both that he had not borrowed any monies and that the deed of loan was invalid, sought criminal prosecution of the author. UN وفي حزيران/يونيه 1994، رفع السيد ج. قضية جنائية على صاحب البلاغ مدّعياً أنه لم يقترض منه أي مال وأن سند الدين غير صالح.
    The author repeatedly appealed with the General prosecutor's Office against the decisions to prolong his preventive detention, claiming a violation of article 9 of the Covenant, but all his appeals were rejected. UN وما انفك صاحب البلاغ يطعن لدى النيابة العامة في قرارات تمديد فترة الحبس الوقائي مدّعياً انتهاك المادة 9 من العهد، لكن جميع طعونه رفضت.
    The claimant sued in Ontario, claiming that the defendant had failed to pay for services provided, and sent a copy of the statement of claim to the defendant. UN ورفع المدعي دعوى في أونتاريو مدّعياً أن المدعى عليه لم يدفع ثمن الخدمات المقدّمة وأرسل نسخة من بيان الادعاء إلى المدعى عليه.
    Now you got the entire R D Department burning through cash claiming it's related to cell phones for the Army? Open Subtitles الآن أنت تحرق نقود قسم البحث والتطوير... مدّعياً أن للأمر علاقة بهواتف محمولة للجيش؟
    claiming he was going to enter him in the worstminster dog show. Open Subtitles مدّعياً أنه سيدخله في عرض الكلاب
    In addition, according to the judgment of the Supreme Court of Karakalpakstan, her husband gave conflicting testimony in court, claiming at some stages of the proceedings that he admitted guilt against a promise to be returned to Uzbekistan, while at other times he stated that he was forced to do so under torture. UN هذا بالإضافة إلى أن زوج صاحبة البلاغ قد أدلى بشهادات متناقضة أمام المحكمة، حسب ما ورد في الحكم الصادر عن محكمة كاراكالبكستان العليا، مدّعياً في بعض مراحل الإجراءات أنه اعترف بالجرم مقابل وعدٍ بإعادته إلى أوزبكستان بينما صرح في مرات أخرى بأنه أُكره على الاعتراف بذلك الجرم تحت التعذيب.
    Upon installation, the machineries turned out to be defective. The buyer forthwith notified the seller of non-conformity of the goods with the contractual specifications and commenced an action before an Italian court claiming breach of contract, and consequent recovery of the purchase price and damages. UN وبعد تركيبهما، تبيّن أن الآلتين معيبتان، فبادر المشتري مباشرةً إلى إبلاغ البائع بعدم تطابق البضائع مع المواصفات التعاقدية، وباشر رفع دعوى إلى محكمة إيطالية مدّعياً بحدوث إخلال في العقد، ومطالباً باسترداد ثمن الشراء وبتعويض عن الأضرار من جرّاء ذلك.
    2.9 In mid-October Mr. Morales Tornel abandoned his medical treatment for TB, claiming that it upset his stomach, causing him to vomit. UN 2-9 وفي منتصف تشرين الأول/أكتوبر، توقف السيد موراليس تورنيل عن تناول العلاج الطبي لمرض السل، مدّعياً أنه يتسبب في اضطراب معدته ويجعله يتقيأ.
    2.9 In mid-October Mr. Morales Tornel abandoned his medical treatment for TB, claiming that it upset his stomach, causing him to vomit. UN 2-9 وفي منتصف تشرين الأول/أكتوبر، توقف السيد موراليس تورنيل عن تناول العلاج الطبي لمرض السل، مدّعياً أنه يتسبب في اضطراب معدته ويجعله يتقيأ.
    The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. UN وطعن صاحب البلاغ في احتجازه مدّعياً أن المجلس يفتقر إلى النزاهة والاستقلالية.
    2.9 On 14 February 2002, the author filed a request for rectification of errors before the Court of Cassation alleging that the Court should have referred the case back to the Court of Appeal in relation to the charge of membership of a criminal association. UN 2-9 وفي 14 شباط/فبراير 2002، قدم صاحب البلاغ طلباً لتصحيح الأخطاء إلى محكمة النقض، مدّعياً أنه كان ينبغي على المحكمة إعادة القضية إلى محكمة الاستئناف فيما يتعلق بتهمة الانضمام إلى عصبة إجرامية.
    2.10 On 27 July 2001, the author submitted an application for amparo to the Constitutional Court, again alleging a violation of his right to the presumption of innocence. UN 2-10 وفي 27 تموز/يوليه 2001، قدم صاحب البلاغ طلب حماية مؤقتة إلى المحكمة الدستورية، مدّعياً مرة أخرى انتهاك حقه في افتراض براءته.
    The author contends that her son informed a prosecutor of this on an unspecified date, but that the prosecutor ignored his complaint. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها أبلغ مدّعياً عاماً بذلك في تاريخ غير محدد، غير أن المدّعي العام تجاهل شكواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more