"مراحلها الأولى" - Translation from Arabic to English

    • its early stages
        
    • its initial stages
        
    • their early stages
        
    • the early stages
        
    • an early stage
        
    • its infancy
        
    • early stages of
        
    • its first stages
        
    • the initial stages
        
    • their infancy
        
    • incipient
        
    • of first-response
        
    • initial phases
        
    • the beginning stages
        
    • their preliminary stages
        
    The control self-assessment (CSA) initiative started in 1999 and is still in its early stages. UN وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى.
    The Government of the Sudan signed the Chemical Weapons Convention in its early stages in 1996. UN وقّعت حكومة السودان على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في مراحلها الأولى في عام 1996.
    Globalization in its various manifestations is still in its initial stages. UN إن العولمة في مظاهرها المختلفة ما زالت في مراحلها الأولى.
    Discussions of the deployment of such national capacities at an international level are still in their early stages. UN ولا تزال المناقشات بشأن نشر تلك القدرات الوطنية على الصعيد الدولي في مراحلها الأولى.
    Various strategies for sustainable development and poverty alleviation are in the early stages of elaboration. UN وسائر استراتيجيات التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر لا تزال في مراحلها الأولى.
    With regard to Tanzania Zanzibar, the process for enacting the right to information bill was still at an early stage. UN أما عن صياغة المشروع المتعلق بحرية الإعلام في زنجبار، فالعملية لا تزال في مراحلها الأولى.
    Other participants noted that the biennial reporting process is only in its infancy and should be given a chance before adding further levels of reporting requirements. UN ولاحظ مشاركون آخرون أن عملية الإبلاغ مرة كل سنتين لا تزال في مراحلها الأولى وينبغي التريث قبل زيادة متطلبات الإبلاغ.
    The Governorate Council and command elements of the police are in early stages of establishing an effective working relationship. UN وشرع مجلس المحافظة والعناصر القيادية في الشرطة في إقامة علاقة عمل فعالة بينهما لا تزال في مراحلها الأولى.
    In its early stages, it will be essential for the International Criminal Court to establish its credibility, and to adopt forward-looking working methods. UN سيكون من الضروري أن ترسخ المحكمة في مراحلها الأولى مصداقيتها وتتبنى طرق عمل تطلعية.
    UNWTO has been promoting sustainable tourism in small island developing States since its early stages. UN وقد أخذت منظمة السياحة العالمية تشجع السياحة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ مراحلها الأولى.
    As evidence of the press's powerlessness, he cited a number of examples, including disregard for calls from the international press for military intervention to stop the war in Bosnia in its early stages. UN وللتدليل على عجز الصحافة، أشار إلى عدد من الأمثلة، منها تجاهل نداءات الصحافة الدولية للتدخل عسكرياً لوقف الحرب في البوسنة في مراحلها الأولى.
    The strengthening of law enforcement and justice capacity will be essential to ensuring that the electoral process for a Constituent Assembly, from its early stages, can be organized without fear, intimidation or more serious abuses. UN وسيكون تعزيز إنفاذ القانون وسلطة القضاء أمراً جوهرياً لضمان تنظيم عملية انتخاب الجمعية التأسيسية في مراحلها الأولى دون خوف أو ترويع أو ارتكاب انتهاكات أشد خطراً.
    For that reason, Turkey had attributed great importance to the development of the draft Convention and had participated actively in the process from its initial stages. UN وقال ان تركيا علقت لذلك أهمية كبرى على صوغ مشروع الاتفاقية، كما شاركت مشاركة نشيطة في هذه العملية منذ مراحلها الأولى.
    KM in the United Nations system is in its initial stages. UN :: ما زالت إدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة في مراحلها الأولى.
    Such a dialogue would also promote further research on those areas and typologies of corruption for which evidence-based assessments are still at their early stages. UN ومن شأن هذا الحوار أن ينهض أيضا بإجراء المزيد من البحوث في تلك المجالات وفي تلك الأشكال من الفساد التي ما زالت التقييمات القائمة على الأدلة فيها في مراحلها الأولى.
    They have found that the time is not right for a major review of the general structure of MINUSTAH as the Mission has not yet fully deployed, the political processes are still in their early stages and the situation in Haiti remains fluid. UN وارتأوا أن الوقت غير مناسب لإجراء استعراض واسع النطاق للهيكل العام للبعثة، في حين لم تُنشر البعثة بكامل قوامها بعد ولا تزال العمليات السياسية في مراحلها الأولى وما زالت الحالة في هايتي هشة.
    The alliance also assists civil society players in particularly affected regions of Germany by bringing experts from other areas or regions around the table and supporting the networking and problem solving processes through the early stages. UN كما أنه يساعد الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وخاصةً في المناطق المتأثرة في ألمانيا، عن طريق جلب الخبراء من مناطق أو أقاليم أخرى وجمعهم معاً ودعم عمليات الربط الشبكي وحل المشاكل في مراحلها الأولى.
    This is a particularly worrying scenario given the ongoing insecurity in Darfur, and the very strong possibility that the Mission will be tested by spoilers in the early stages. UN وهذا السيناريو مثير للقلق على وجه الخصوص بالنظر إلى انعدام الأمن باستمرار في دارفور، ولوجود احتمال قوي بتعرض العملية المختلطة في مراحلها الأولى للاختبار من قبل الجهات التي تسعى لإفشالها.
    Estimates suggest that the process of shifting services work abroad is still at an early stage. UN 20- وتدل التقديرات على أن عملية نقل مواقع الخدمات إلى الخارج لا تزال في مراحلها الأولى.
    Quantum computing is still in its infancy. Open Subtitles الحوسبة الكمية لا زالت في مراحلها الأولى
    The United Nations High Commissioner for Refugees was expected to chair the Initiative in its first stages. UN ومن المتوقع أن تترأس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادرة في مراحلها الأولى.
    Negotiations for amendment and renewal of the rental agreement are in the initial stages. UN ولا تزال المفاوضات المتعلقة بتعديل وتجديد اتفاق الإيجار في مراحلها الأولى.
    Each of these projects are still in their infancy stages. UN ولا تزال هذه المشاريع في مراحلها الأولى.
    Yet it was also the case that these relationships are incipient and require significant work to make them effective. UN بيد أن من الصحيح أيضا أن هذه العلاقات لا تزال في مراحلها الأولى وتستلزم جهدا كبيرا لجعلها فعالة.
    These include advisory services to programme managers to encourage a preventative approach to wrongdoing and, in accordance with General Assembly resolution 59/287, developing training for investigators outside the Office to improve the quality of first-response investigations and promote individual accountability. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم خدمات استشارية إلى مديري البرامج لتشجيع اتباع نهج وقائي يحول دون وقوع أفعال خاطئة، والقيام وفقا لقرار الجمعية العامة 59/287 بتقديم تدريب للموظفين من خارج مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين نوعية التحقيقات في مراحلها الأولى وتعزيز المساءلة الفردية.
    In cases where prevention is not possible, detection of crises at their initial phases is of utmost importance so that their appalling consequences can be prevented or at least mitigated. UN وفي الحالات حيث تكون الوقاية غير ممكنة، سيكون الكشف عن الأزمات في مراحلها الأولى في غاية الأهمية كي يمكن تفادي نتائجها الفظيعة أو التخفيف منها على الأقل.
    DPI should be involved in the dissemination of information about DPKO missions from the beginning stages in order to create a better image for the United Nations and its peacekeepers worldwide. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تشارك في نشر المعلومات عن بعثات إدارة عمليات حفظ السلام منذ مراحلها الأولى من أجل إعطاء صورة أفضل للأمم المتحدة وللمسؤولين عن حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    However, the discussions on the Draft Instrument are still in their preliminary stages. UN غير أن المناقشات عن مشروع الصك لا تزال في مراحلها الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more