"مراحلها النهائية" - Translation from Arabic to English

    • its final stages
        
    • final phases
        
    • being finalized
        
    • final stages of
        
    • the final stages
        
    • are in their final stages
        
    • their final stages and
        
    The process of replacing said judge was in its final stages. UN وإن عملية تعيين قاض آخر ليحل محله في مراحلها النهائية.
    Drafting of Swaziland's national constitution, which was in its final stages following wide consultation, had taken due account of those meetings. UN وذكرت أن صياغة الدستور الوطني لسوازيلند التي كانت في مراحلها النهائية عقب مشاورات واسعة النطاق، قد أولت المراعاة الواجبة لتلك الاجتماعات.
    In the Kajelijeli case, deliberation and judgement preparation are in its final stages. UN وبلغت قضية كاجيليجيلي مراحلها النهائية من التداول وإعداد الحكم.
    During the reporting period, the Cuban banking and financial sector was subject to an ongoing policy of hostility and isolation by the Government of the United States, which resulted in hindered access to external funding, the introduction of obstacles to any financial transaction and the delaying and cancellation of commercial-financial negotiations, including in the final phases of execution. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمادت حكومة الولايات المتحدة في إخضاع القطاع المصرفي والمالي لسياسة عدائية وعازلة تجلت في استحالة الحصول على تمويل خارجي، ووضع العراقيل أمام تنفيذ كل العمليات المالية، وتعثر المفاوضات التجارية والمالية أو إلغائها، حتى في مراحلها النهائية.
    The delegation mentioned that there are three important steps being finalized: the first is related to sentences. UN وذكر الوفد أن هنالك ثلاث خطوات هامة في مراحلها النهائية تتعلق أولاها بالأحكام.
    A woman in the final stages of cancer beyond the use of morphine. Open Subtitles امرأة في مراحلها النهائية مع السرطان بسبب استخدام المورفين
    Ongoing consultations are in the final stages with these countries. UN وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية.
    Negotiations on Kazakhstan's admission to the World Trade Organization are in their final stages. UN ووصلت المفاوضات حول قبول كازاخستان في منظمة التجارة العالمية مراحلها النهائية.
    The study is in its final stages and will be released in 2013. UN والدراسة في مراحلها النهائية الآن، وستصدر في عام 2013.
    15. The Haradinaj et al. retrial is in its final stages. UN 15 - وصلت إعادة محاكمة هاراديناي وآخرين إلى مراحلها النهائية.
    In particular, we thank Ambassador Mongbe of Benin, who guided our work in its final stages and whose personal efforts went a long way towards helping us reach consensus. UN وبصفة خاصة نشكر السفير مونغبي ممثل بنن، الذي أدار أعمالنا في مراحلها النهائية وقطعت جهوده الشخصية شوطا طويلا في مساعدتنا على التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    17. Recruitment for the Special Envoy and Head of the Office of the Special Envoy at the Assistant Secretary-General level is in its final stages. UN ١٧ - ولقد بلغت عملية استقدام المبعوث الخاص ورئيس مكتب المبعوث الخاص برتبة أمين عام مساعد مراحلها النهائية.
    This document is in its final stages. UN وهذه الوثيقة في مراحلها النهائية الآن.
    A detailed toolkit on diversion from judicial proceedings and alternatives to detention has been finalized, and a global study on the administrative detention of children is in its final stages. UN وتم وضع الصيغة النهائية للدليل الإرشادي المفصل بشأن التحول عن الإجراءات القضائية وبدائل الاحتجاز، كما أن دراسة شاملة عن الاحتجاز الإداري للأطفال في مراحلها النهائية.
    That process was in its final stages. UN وقد بلغت هذه العملية مراحلها النهائية.
    The treaty bureau within the Ministry of Foreign Affairs and Trade was currently examining the withdrawal of the reservation to article 14, paragraph 5, of the Covenant. That examination was nearing its final stages. UN 51- وذكر أن مكتب المعاهدات في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة يعكف حاليا على دراسة سحب التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وهي دراسة توشك على بلوغ مراحلها النهائية.
    Other conventions of this kind are being finalized or negotiated with other countries. UN وهناك اتفاقيات أخرى من هذا القبيل توجد في مراحلها النهائية أو قيد التفاوض بشأنها مع بلدان أخرى.
    In anticipation of your request, I initiated consultations on the composition of the advisory group of experts that are currently being finalized on the basis of well-defined parameters and selection criteria. UN وتحسبا لطلبكم، بدأت إجراء مشاورات بشأن تشكيل فريق الخبراء الاستشاري، وهي مشاورات بلغت مراحلها النهائية ويستند فيها إلى مقاييس ومعايير اختيار واضحة.
    Trial teams continue to report problems associated with key staff members leaving in the midst of trial or during the critical final stages of trial. UN وتواصل أفرقة المحاكمة الإبلاغ عن المشاكل المرتبطة بمغادرة موظفين رئيسيين في غمرة المحاكمات أو أثناء مراحلها النهائية الحاسمة.
    The United Arab Emirates has worked together with a number of other States with a view to concluding bilateral agreements that have reached the final stages: UN قامت دولة الإمارات العربية المتحدة بالتعاون مع بعض الدول في سبيل إبرام اتفاقيات ثنائية والتي وصلت إلى مراحلها النهائية:
    6.4 Finally, concerning the administrative proceedings initiated by Nydia Bautista's family against the Ministry of Defence, the State party observes that they are in their final stages before the Administrative Tribunal UN ٦-٤ وأخيرا وبالنسبة لﻹجراءات اﻹدارية التي بدأتها أسرة نديا باوتيستا ضد وزارة الدفاع فقد أشارت الدولة الطرف إلى أنها في مراحلها النهائية أمام محكمة كونديناماركا اﻹدارية.
    Mr. Alansari (Kuwait) said that those procedures were currently in their final stages and his Government would keep the Committee informed of further developments. UN 33- السيد الأنصاري (الكويت) قال إن تلك الإجراءات وصلت الآن مراحلها النهائية وستواصل حكومته إطلاع اللجنة على أية تطورات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more