With well-organized prevention activity, the diseases may be prevented at the early stages. | UN | وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة. |
Existing inter-agency mechanisms help to ensure that security considerations are addressed at early stages. | UN | وتساعد الآليات القائمة بين الوكالات على ضمان معالجة الاعتبارات الأمنية في مراحل مبكرة. |
Promoting high levels of enterprise growth in the early stages of structural change requires a facile and affordable access to energy. | UN | ويقتضي تعزيز ارتفاع مستويات نمو مشاريع الأعمال في مراحل مبكرة من التحول الهيكلي الحصولَ على الطاقة بسهولة وبتكلفة مقبولة. |
The peaceful resolution of all disputes at an early stage, on the basis of the United Nations Charter, is of fundamental importance to my country. | UN | ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي. |
Most projects are at an early stage of development or implementation, and centre on climate observation and monitoring, assessment, capacity building and awareness-raising. | UN | ولا تزال أغلب هذه المشاريع في مراحل مبكرة من الإعداد أو التنفيذ وتركز كذلك على مراقبة المناخ ورصده وعلى التقييم وبناء القدرات وإذكاء الوعي. |
However, modalities for including minorities in political structures could usefully be identified at earlier stages to avoid conflict. | UN | ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات. |
The onset of drought conditions, for example, can be detected at early stages. | UN | ويمكن مثلا كشف أحوال بدء الجفاف في مراحل مبكرة. |
Progress has been slow, however, and most countries are still in the early stages of this process. | UN | بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية. |
The assessment could be provided at early stages in the process and focus on the electoral law and registration procedures. | UN | ويمكن إجراء هذا التقييم في مراحل مبكرة من العملية والتركيز على القانون الانتخابي وإجراءات التسجيل. |
Also says here our vic was in the early stages of emphysema due to long-term exposure to tobacco smoke. | Open Subtitles | أيضاً يقول أن ضحيتنا في مراحل مبكرة لإنتفاخ الرئة نظراً للتعرض الطويل لدخان التبغ |
We have more than a few in the early stages, and sedating them is hardly a cure. | Open Subtitles | لدينا البعض فى مراحل مبكرة وجميعهم يتم تسكين ألامهم |
He helped me set this place up in the early stages. | Open Subtitles | لقد ساعدني في إعداد هذا المكان في مراحل مبكرة |
The condition was still in its early stages, which is why it looked like rigor. | Open Subtitles | الحالة ماتزال في مراحل مبكرة ولهذا بدت مثل التصلب |
It could be a viral infection or the early stages of encephalitis. | Open Subtitles | يمكن ان يكون عدوى بالفيروس أو مراحل مبكرة لمرض المخ. |
Such perception should be reversed by more systematic and more inclusive consultations, at very early stages, with the country offices and regional institutions, with the participation of Governments and civil society organizations to the extent possible. | UN | وينبغي عكس اتجاه هذا التصور بإجراء مشاورات أكثر منهجية وأكثر شمولا في مراحل مبكرة جدا، مع المكاتب القطرية، والمؤسسات الإقليمية، وبمشاركة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، إلى أقصى حد ممكن. |
The degree to which Member States are willing to provide military construction engineers at the early stages of deployment will have a significant impact on the mission's ability to develop the required facilities. | UN | وسيكون لمدى استعداد الدول الأعضاء توفير مهندسي بناء عسكريين في مراحل مبكرة من عملية النشر تأثير كبير على قدرة البعثة على إقامة المرافق المطلوبة. |
Moreover, research shows that when sexual violence is not addressed in the early stages of mediation efforts, the issue is likely to be ignored throughout later efforts to create and maintain peace. | UN | علاوة على ذلك، تظهر الأبحاث أنه عندما لا يتم التصدي للعنف الجنسي في مراحل مبكرة من جهود الوساطة، من المرجح أن يتم تجاهل هذه المسألة، خلال الجهود التي تبذل لاحقا في مجال إحلال السلام والحفاظ عليه. |
United Nations missions should be equipped with sufficient standard mobile equipment for small arms destruction and should be regularly introduced into theatres of operation at an early stage. | UN | وينبغي تجهيز بعثات اﻷمم المتحدة بأجهزة متنقلة نموذجية لتدمير اﻷسلحة الصغيرة، وينبغي ادخالها بصورة منتظمة إلى مسارح العمليات في مراحل مبكرة. |
102. Such local, on-site visits proved an effective tool for a quick and durable resolution of complex cases that required in-person intervention and at the same time also prevented, at an early stage, the escalation of conflicts. | UN | 102 - وقد ثبت أن الزيارات المحلية والميدانية أداة فعالة لإيجاد حلول سريعة ودائمة للقضايا المعقدة التي تتطلب تدخلا شخصيا كما أنها تحول في الوقت نفسه في مراحل مبكرة دون تصاعد حدة المنازعات. |
UNRWA provides pre-natal monitoring for more than 80% of pregnant women in the refugee community. Most women start having check-ups during the first third of their term, which enables the doctors to identify any complications and risk factors at an early stage. | UN | كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة. |
These jurisdictions thus provide parties with an incentive to settle disputes at earlier stages. | UN | وبذلك، توفر هذه الولايات القضائية للأطراف حافزاً لتسوية نزاعاتهم في مراحل مبكرة. |
90. The Special Committee notes the importance of involving the missions' leadership at the earliest stage possible in developing comprehensive strategies for post-conflict peacebuilding. | UN | 90 - تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية إشراك قيادة البعثة في مراحل مبكرة في وضع استراتيجيات شاملة لبناء السلام اللاحق لمرحلة الصراع. |