its communications encouraged member States to establish national committees and to elaborate a regional plan of action on the family. | UN | وشجعت مراسلاتها الدول الأعضاء على إنشاء لجان وطنية وإعداد خطة عمل إقليمية بشأن الأسرة. |
4. Demands that the Syrian authorities cooperate fully with the commission of inquiry, including by granting it immediate, full and unfettered access throughout the Syrian Arab Republic and responding promptly to its communications and requests; | UN | 4- يطالب السلطات السورية بأن تتعاون كلياً مع لجنة التحقيق، بما في ذلك منحها إمكانية الوصول الفوري والكامل دون قيد إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، والرد سريعاً على مراسلاتها وطلباتها؛ |
88. In her correspondence with States parties, the Rapporteur had noted recurring concerns which were not fully addressed in the follow-up replies. | UN | 88- أشارت المقررة في مراسلاتها مع الدول الأطراف، إلى تكرار الشواغل التي لم تعالج بالكامل في ردود المتابعة. |
In her correspondence with individual Governments, the Special Rapporteur has addressed specific problems, events, or phenomena which have been communicated to the United Nations from all over the world. | UN | وتناولت المقررة الخاصة في مراسلاتها مع فرادى الحكومات، مشاكل أو أحداث أو ظواهر معينة وردت، إلى الأمم المتحدة معلومات بشأنها من جميع أرجاء العالم. |
The claimant failed to submit documentary evidence of its correspondence with the foreign banks and with the issuers of the personal cheques other than the narrative provided. | UN | ولم تقم صاحبة المطالبة بتقديم أدلة مستندية عن مراسلاتها مع المصارف الأجنبية ومصدري الشيكات الشخصية غير ما سردته. |
The Secretariat may identify to the Committee those difficulties in implementation that Parties have frequently identified in their communications with the Secretariat. | UN | وللأمانة أن تعيِّن للجنة هذه الصعوبات التي تواجهها الأطراف في التنفيذ والتي أبلغت عنها الأطراف في مراسلاتها مع الأمانة. |
The author claims that, since 2004, all their correspondence is opened and subject to censorship. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة. |
E. Follow-up 51. As noted in paragraph 15 above, the Special Rapporteur intends to intensify efforts to follow up, including on individual cases addressed in her communications. | UN | 51 - مثلما ورد في الفقرة 15 أعلاه، تعتزم المقررة الخاصة تكثيف أنشطة المتابعة، بما في ذلك متابعة الحالات الفردية التي تثار في مراسلاتها. |
In its communications with the State party, the Committee will identify which action(s) it has selected from the following non-exhaustive list of options: | UN | وكذلك ستحدد اللجنة، في مراسلاتها مع الدولة الطرف الإجراء أو الإجراءات التي تختار القيام بها من الخيارات غير الحصرية التالية: |
4. Demands that the Syrian authorities cooperate fully with the commission of inquiry, including by granting it immediate, full and unfettered access throughout the Syrian Arab Republic and responding promptly to its communications and requests; | UN | 4- يطالب السلطات السورية بأن تتعاون كلياً مع لجنة التحقيق، بما في ذلك منحها إمكانية الوصول الفوري والكامل دون قيد إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، والرد سريعاً على مراسلاتها وطلباتها؛ |
6. Also encourages the Office of the High Commissioner to establish guidelines on gender inclusivity in all the official languages of the United Nations, for use in the preparation of all its communications, reports and publications; | UN | 6- تشجع أيضاً المفوضية السامية على وضع مبادئ توجيهية تشمل نوع الجنس بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وذلك من أجل استخدامها في إعداد جميع مراسلاتها وتقاريرها ومنشوراتها؛ |
She further clarified the multifaceted effects of the complex problem addressed in her correspondence for the full realization of the right to education through an informal meeting. | UN | وكذلك أوضحت المقررة الخاصة، في اجتماع غير رسمي، الآثار المتعددة الجوانب المترتبة على المشكلة المعقدة التي تناولتها في مراسلاتها من أجل إعمال الحق في التعليم. |
What was her correspondence like with the outside world? | Open Subtitles | ماذا كانت مراسلاتها مع العالم الخارجي؟ |
I've been ducking her correspondence for weeks. | Open Subtitles | كنت أتجنب مراسلاتها منذ أسابيع. |
The State party submits that the Committee, when adopting its Views on this case, did not take into consideration all its correspondence, contrary to article 5 of the Optional Protocol. | UN | قالت الدولة الطرف إن اللجنة لم تأخذ في الاعتبار كل مراسلاتها أثناء اعتماد آرائها بشأن هذه القضية وهو ما يخالف المادة 5 من البرتوكول الاختياري. |
The Libyan Arab Jamahiriya, which during the last two decades has, on numerous occasions, condemned all acts of terrorism in its correspondence to the General Assembly and to the Security Council, reaffirms its commitment to that policy. | UN | الجماهيرية العربية الليبية التي أدانت خلال السنوات العشرين الماضية وفي مناسبات عديدة، كل العمليات الإرهابية في مراسلاتها مع الجمعية العمومية ومع مجلس الأمن، قد أعادت التزامها بهذه السياسة. |
Yet, in their communications with the Committee, both the Central Committee and the State party itself have referred to the author's income, without indicating that in fact they were talking about her household income. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة المركزية والدولة الطرف ذاتها، في مراسلاتها إلى اللجنة، أشارتا إلى دخل صاحبة البلاغ، دون أن تحددا أن الرقم يتعلق في الواقع بدخل الأسرة كلها. |
Despite the questionable approach of some of these mechanisms, which tend to use unreliable and partisan sources, Algeria has always responded promptly to their communications. | UN | وبالرغم من انتهاج بعض هذه الآليات نهجاً مثيراً للجدل، إذ كثيراً ما تفضل اللجوء إلى مصادر غير موثوقة ومتحيزة، كانت الجزائر دائماً ترد على مراسلاتها بكثير من الاهتمام. |
The author claims that, since 2004, all their correspondence is opened and subject to censorship. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن جميع مراسلاتها تفتح منذ عام 2004 وتخضع للرقابة. |
The Secretary-General should submit a revised report that took into account the concerns raised by the five States in their correspondence and discussions with the Secretariat. | UN | ويتبغي أن يقدم الأمين العام تقريرا منقحا يضع في الاعتبار الشواغل التي أثارتها الدول الخمس في مراسلاتها ومناقشاتها مع الأمانة العامة. |
Although some Governments have replied to all her communications in detail, the lack of responses or non-substantive responses from many Governments is a concern for the Special Representative. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الحكومات أجابت على جميع مراسلاتها بشكل مفصل، فإن عدم ورود ردود من حكومات عديدة، أو ردود لا تتضمن معلومات جوهرية، يشكل شاغلا للممثلة الخاصة. |
His sister therefore complained of interference with his correspondence (on 31 August 2010) and the Committee requested the State party to comment on the situation (on 24 November 2010). | UN | وعليه، اشتكت أخته من التدخل في مراسلاتها (في 31 آب/أغسطس 2010) وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف التعليق على الوضع (في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2010). |
The Committee is in the second round of its exchanges with 83 Member States and the European Union. | UN | وهي حاليا في الجولة الثانية من مراسلاتها مع الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي. |