They shall have the right to personal and family intimacy, to recognition of their legal person, and to inviolability of their correspondence. | UN | ولهم الحق في المحافظة على خصوصيتهم الشخصية وخصوصية أسرهم، وفي الاعتراف لهم بالشخصية القانونية، وفي حرمة مراسلاتهم. |
Chinese leaders have also made use of their correspondence with leaders of the Middle East to explain the position of China and to mediate between the parties concerned. | UN | ولجأ القادة الصينيون أيضا إلى مراسلاتهم مع قادة الشرق الأوسط لشرح موقف الصين وللتوسط بين الطرفين المعنيين. |
So I looked into the factory, and all their correspondence with Alison, like you asked, and got a flawless safety record. | Open Subtitles | في المصنع و جميع مراسلاتهم مع أليسون كما طلبت و حصلت على تقرير سلامة خالي من العيوب |
However, officials were unwilling to communicate in a minority language and to avoid misunderstandings, the official State language was used in their communications. | UN | غير أن المسؤولين لا يبدون الاستعداد للتراسل بلغة الأقلية ولتجنب سوء الفهم يستخدمون لغة الدولة الرسمية في مراسلاتهم. |
Information received also includes accounts of human rights defenders who have been retaliated against for having provided information that was subsequently used by special procedure mandate holders in their communications with Governments. | UN | وتشمل المعلومات الواردة أيضاً روايات من مدافعين عن حقوق الإنسان ثُئر منهم لقيامهم بتقديم معلومات استخدمها فيما بعد أصحاب ولايات مكلَّفون بإجراءات خاصة في مراسلاتهم مع الحكومات. |
All employees of the Government are thus advised to, in future, refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and their correspondence. | UN | وهكذا يُبلَّغ جميع موظفي الحكومة بالامتناع، في المستقبل، عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية وفي مراسلاتهم. |
All employees of the Government are thus advised to, in future, refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and their correspondence. | UN | وهكذا يُبلَّغ جميع موظفي الحكومة بالامتناع، في المستقبل، عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية وفي مراسلاتهم. |
3. All employees of the Government are thus advised to, in future, refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and their correspondence. | UN | 3- وهكذا يُبلَّغ جميع موظفي الحكومة بالامتناع، في المستقبل، عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية وفي مراسلاتهم. |
3. All employees of the Government are thus advised to, in future, refrain from using Afrikaans when responding to phone calls and their correspondence. | UN | 3- وهكذا يُبلَّغ جميع موظفي الحكومة بالامتناع، في المستقبل، عن استخدام اللغة الأفريكانية عند الرد على المكالمات الهاتفية وفي مراسلاتهم. |
28. Migrant domestic workers' right to privacy is often violated; their correspondence is opened, their telephone calls are monitored, their rooms are searched. | UN | 28- وفي كثير من الأحيان، تُنتهك خصوصية الخدم المنزليين المحليين. فتُفتح مراسلاتهم ويُتنصَّت على مكالماتهم الهاتفية وتفتَّش غرفهم. |
67. Defenders have continued to face constant surveillance, including being followed by plainclothes officers, having armed men in cars watching their homes and offices, and having their phones tapped, their correspondence opened and their names put on intelligence lists after participating in meetings, workshops or conferences. | UN | 67- وظل مدافعون يخضعون لمراقبة مستمرة، بما في ذلك تعيين عناصر يرتدون ملابس مدنية لتتبعِ تحركاتهم، وتكليف رجال مسلحين بمراقبة منازلهم ومكاتبهم من داخل سيارات، والتنصت على مكالماتهم الهاتفية وفتح مراسلاتهم وإدراج أسمائهم في قوائم المخابرات إثر مشاركتهم في اجتماعات أو حلقات تدريبية أو مؤتمرات. |
FWRM also made reference to legal practitioners critical of the military regime who had been arrested, detained, had their property seized and have had their correspondence and information monitored. | UN | كما أشارت حركة حقوق المرأة الفيجية إلى اعتقال الممارسين القانونيين الذين ينتقدون الحكم العسكري، واحتجازهم والاستيلاء على ممتلكاتهم ومراقبة مراسلاتهم والمعلومات الخاصة بهم(76). |
(n) Continuing arbitrary or unlawful interference by State authorities with the privacy of individuals in particular related to private homes, and with their correspondence, including voicemail and e-mail communications, in violation of international law; | UN | (ن) إمعان السلطات الحكومية في التدخل التعسفي وغير المشروع في خصوصية الأشخاص؛ ولا سيما فيما يتعلق بالمنازل الخاصة، واعتراض مراسلاتهم بما في ذلك الاتصالات عن طريق البريد الصوتي والإلكتروني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي؛ |
They prohibit subjecting others to body search or entering or searching their premises or their communications, correspondence, or interfering with their other property without reasonable cause. | UN | وهي تحظر إخضاع الآخرين للتفتيش البدني أو دخول أو تفتيش مكان إقامتهم أو اتصالاتهم أو مراسلاتهم أو التدخل في ملكية الآخرين دون سبب معقول. |
Information received also includes accounts of human rights defenders who have been retaliated against for having provided information that was subsequently used by Special Rapporteurs in their communications with Governments. | UN | وتشمل المعلومات الواردة أيضاً روايات من مدافعين عن حقوق الإنسان اتخذت بحقهم تدابير انتقامية لتقديمهم معلومات استخدمها فيما بعد المقررون الخاصون في مراسلاتهم مع الحكومات. |
In this context, attention is being given to exploring all possible avenues for concrete follow-up to the findings and recommendations of the special procedures mandate holders, in particular when they relate to specific chronic or crisis situations in countries, and to the individual cases they address through their communications with States. | UN | وفي هذا الصدد، يولى الاهتمام للبحث عن جميع السبل الممكنة لإجراء متابعة ملموسة لاستنتاجات وتوصيات المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، ولا سيما عندما تتعلق بحالات محددة مزمنة أو متأزمة في البلدان، وبقضايا فردية يعالجونها من خلال مراسلاتهم مع الدول. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |