"مراعاة الأصول القانونية في" - Translation from Arabic to English

    • due process in
        
    • due process of law in
        
    • due process is
        
    The author argued that this dismissal demonstrates the lack of due process in the appeal procedure. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    The law be amended to ensure that offences liable to police custody are properly defined in accordance with criminal law and to ensure due process of law in all circumstances without exception UN أن يُعدَّل القانون لضمان تعريف الجرائم التي تعرض مرتكبها للاحتجاز لدى الشرطة تعريفا صحيحا وفقا للقانون الجنائي، وضمان مراعاة الأصول القانونية في جميع الظروف من دون استثناء.
    He also said that the Supreme Court appointed public defenders for indigenous people in order to effectively guarantee such groups the right to a defence and due process in the administration of justice. UN كما قال إن المحكمة العليا عيّنت محاميي دفاع مجانيين عن السكان الأصليين من أجل ضمان حق تلك الجماعات ضماناً فعلياً في الدفاع عنها وفي مراعاة الأصول القانونية في إقامة العدل.
    The author argued that this dismissal demonstrates the lack of due process in the appeal procedure. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    7. Calls upon States to ensure due process in remedies relating to economic, social and cultural rights; UN 7- يهيب بالدول أن تضمن مراعاة الأصول القانونية في تطبيق سبل الانتصاف المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    7. Calls upon States to ensure due process in remedies relating to economic, social and cultural rights; UN 7- يهيب بالدول أن تضمن مراعاة الأصول القانونية في تطبيق سبل الانتصاف المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    It raised concerns about restrictions on freedoms of association, religion and expression, and the lack of due process in security-related cases. UN وأثارت مخاوف بشأن القيود المفروضة على حرية تكوين الجمعيات والحرية الدينية وحرية التعبير، وعدم مراعاة الأصول القانونية في القضايا المتصلة بالأمن.
    The source further notes that Guo Quan's case is not an isolated incident, but rather demonstrates a pattern on the part of the Government of China of arbitrarily restricting freedom of expression and denying due process in speech-related cases. UN ويلاحظ المصدر أيضاً أن قضية غوو تسوان ليست حادثة معزولة وإنما تظهر نمطاً تتبعه حكومة الصين في التقييد التعسفي لحرية التعبير والحرمان من مراعاة الأصول القانونية في القضايا المتعلقة بالتعبير.
    His Government supported the continuation of the initiative undertaken by the relevant Security Council committees to ensure due process in the implementation of sanctions regimes, as much more remained to be done to satisfy the legal community in that regard. UN وتؤيد حكومة بلده مواصلة المبادرة التي تتولاها لجان مجلس الأمن ذات الصلة لضمان مراعاة الأصول القانونية في تنفيذ أنظمة الجزاءات، لأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوفاء بشروط الأوساط القانونية في هذا الصدد.
    The Committee is concerned, however, by reports that some aspects of the bill may not be wholly compatible with the Convention, such as its failure to establish adequate safeguards for the right to due process in the case of deportation, the right of access to information, the gender perspective and the protection of unaccompanied children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض جوانب مشروع القانون قد لا تكون متوافقة بالكامل مع الاتفاقية، وعلى سبيل المثال عدم تحديد ضمانات مناسبة من أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية في حالة الترحيل والحق في الحصول على المعلومات ومسألة المنظور الجنساني وحماية الأطفال غير المصحوبين.
    The Committee is concerned, however, by reports that some aspects of the bill may not be wholly compatible with the Convention, such as its failure to establish adequate safeguards for the right to due process in the case of deportation, the right of access to information, the gender perspective and the protection of unaccompanied children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض جوانب مشروع القانون قد لا تكون متوافقة بالكامل مع الاتفاقية، وعلى سبيل المثال عدم تحديد ضمانات مناسبة من أجل الحق في مراعاة الأصول القانونية في حالة الترحيل والحق في الحصول على المعلومات ومسألة المنظور الجنساني وحماية الأطفال غير المصحوبين.
    The Panel is eager to ensure " due process " in providing information to the Committee in accordance with its mandate. UN ويحرص الفريق على كفالة " مراعاة الأصول القانونية " في تقديم المعلومات إلى اللجنة وفقا لولايته.
    The Mission encountered difficulties in verifying whether there was due process in this case, but confirmed that the authorities were insisting on linking it to ordinary crime and ruling out political motives. UN وصادفت البعثة مصاعب في التحقق من مراعاة الأصول القانونية في تلك القضية لكنها تثبتت من إصرار السلطات على اعتبار الجريمة ضمن الجرائم العادية واستبعاد الدوافع السياسية.
    The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to accelerate the approval of the provision of Migration Law No. 28504 setting guidelines on the principle of due process in deportation or expulsion procedures. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعجيل بالموافقة على أحكام قانون الهجرة رقم 285-04 التي تنص على خطوط توجيهية بشأن مبدأ مراعاة الأصول القانونية في إجراءات الترحيل أو الطرد.
    " The Security Council calls on the Central African authorities to follow the internationally accepted standards for due process in the course of investigations and court trials of individuals involved in the coup attempt in May 2001. UN " ويدعو مجلس الأمن السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتباع المعايير المقبولة دوليا في مراعاة الأصول القانونية في التحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بالأشخاص المشاركين في محاولة الانقلاب التي جرت في أيار/مايو 2001.
    The IACHR received complaints about lack of due process in the handling of refugee applications; difficulties in obtaining identity documents; and disregard of the guarantee against forced return of persons who have a well-founded fear for their lives or personal integrity. UN 56- وتلقت لجنة البلدان الأمريكية شكاوى حول عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع طلبات اللاجئين؛ والصعوبات في الحصول على وثائق الهوية؛ وتجاهل ضمان عدم العودة القسرية للأشخاص الذين يخافون خوفا مبررا على حياتهم أو سلامتهم الشخصية.
    This framework should in turn provide the basis for the development of a domestic counter-terrorism strategy that is rooted in a legal approach, ensures due process of law in the prosecution of terrorists and appropriately protects human rights, while combating terrorism as effectively as possible. UN وينبغي لهذا الإطار أن يوفر بدوره الأساس الذي يستند إليه في إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة الإرهاب، بحيث تكون جذور تلك الاستراتيجية راسخة في نهج قانوني، وأن تكفل مراعاة الأصول القانونية في مقاضاة الإرهابيين وتؤمن حماية مناسبة لحقوق الإنسان بينما تتيح مكافحة الإرهاب بأقصى قدر من الفعالية.
    The Committee stresses the need to ensure that due process is accorded to all those accused of such offences and concurs with the Secretary-General that investigations should proceed on the basis that individuals are presumed to be innocent. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع جميع المتهمين بتلك الجرائم، وتتفق مع الأمين العام بأن التحقيقات ينبغي أن تمضي على أساس افتراض براءة الأفراد المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more