"مراعاة طبيعة" - Translation from Arabic to English

    • into account the nature
        
    • in mind the nature
        
    • into consideration the nature
        
    • regard to the nature
        
    • account of the nature
        
    • consideration of the nature
        
    • the nature of
        
    The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    In the light of those considerations, it was regarded as important to take into account the nature of the Convention and the provisions that it contained. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات، رئي أنه من المهم مراعاة طبيعة الاتفاقية واﻷحكام التي تتضمنها.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature of the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع.
    It recommends that the State party review the requirement of such a high standard of proof, bearing in mind the nature of the relationship of indigenous peoples to their land. UN وتوصي الدولة الطرف بمراجعة اشتراط هذا المقياس المتشدد، مع مراعاة طبيعة وعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها.
    Nevertheless, in its assessment, the Committee would need to take into consideration the nature of each specific obligation. UN ومع ذلك، تحتاج اللجنة في تقييمها، إلى مراعاة طبيعة كل التزام بعينه.
    These Regulations shall be interpreted and applied together with the United Nations Development Programme Financial Regulations, having regard to the nature and scope of UNOPS activities. UN وهذا النظام يفسر ويطبق إلى جانب النظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع مراعاة طبيعة أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ونطاقها.
    The Commission had chosen what had seemed to it the most reasonable solution, namely, to take account of the nature of the activity conducted and the level of technical development of the State of origin and of the injured State. UN وقد اختارت اللجنة ما يبدو لها أنه حل معقول جدا، وهو مراعاة طبيعة النشاط القائم ومستوى التطور التقني للدولة المصدر والدولة المضرورة.
    Secondly, they are satisfied by imposing requirements on the design and operation of packages and on the maintenance of packagings, including a consideration of the nature of the radioactive contents. UN وثانياً تستوفي بفرض الاشتراطات على تصميم وتشغيل الطرود وعلى صيانة العبوات، بما في ذلك مراعاة طبيعة المحتويات المشعة.
    The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. UN ويقوم الفريق بتقييم الوقائع في كل مطالبة مع مراعاة طبيعة الملكية ويوصي بمنح تعويض ملائم بتطبيق المبادئ التوجيهية الواردة أدناه فيما عام.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام تقدير كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    Biennialization or triennialization of items should be carried out only on a case-by-case basis, taking into account the nature of those items and the aims sought. UN وينبغي أن تحدد البنود التي سيتقرر النظر فيها مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة طبيعة تلك البنود والأغراض المنشودة.
    It had limited itself to a very general provision which left it to the competent court to determine the applicable penalty, taking into account the nature and gravity of the crime and, where appropriate, any attenuating circumstances. UN إذ أنها اقتصرت على حكم عام جدا مما يترك للمحكمة المختصة أمر تحديد العقوبة المنطبقة، مع مراعاة طبيعة الجريمة وجسامتها، وأي ظروف مخففة، حسب الاقتضاء.
    In particular, it would have preferred a more precise definition of the criteria for receiving and considering complaints, taking into account the nature of economic, social and cultural rights, the principle of non-discrimination and the need to avoid overburdening the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN وبصورة خاصة، كانت السويد تود أن يتم بأكثر وضوح تحديد المعايير لمقبولية التظلمات والنظر فيها، مع مراعاة طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومبدأ عدم التمييز، وضرورة عدم إثقال كاهل اللجنة.
    Regional directors could be tasked with the assessment of the reality and effectiveness of the involvement of country offices, taking into account the nature of initiatives taken by resident coordinators. UN ويمكن تكليف المديرين الإقليميين بمهمة تقييم واقع وفعالية مشاركة المكاتب القطرية، مع مراعاة طبيعة المبادرات التي يتخذها المنسقون المقيمون.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يُطلب إلى المصارف ألا تحدد هوية زبائنها فحسب، بل أن ترصد أيضا باستمرار أنشطتهم الحسابية والتحقق والتأكد مما إذا كانت المعاملات تنفذ على نحو عادي ومتوقع مع مراعاة طبيعة الحساب.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يتعين أن تحدد المصارف هوية عملائها، ليس هذا فحسب، بل أيضا أن ترصد باستمرار أنشطة حساباته وأن تتحقق وتحدد ما إذا كانت المعاملات تتم بطريقة عادية ومتوقعة مع مراعاة طبيعة الحساب.
    In the course of finalizing arrangements, a determination is made in respect of the need to have an outside expert, bearing in mind the nature of the position. UN ويتم في سياق وضع الترتيبات في صيغتها النهائية، البت في الحاجة إلى اللجوء إلى خبير خارجي، مع مراعاة طبيعة الوظيفة.
    Bearing in mind the nature of the question, it is proposed that the item be considered in the Sixth (Legal) Committee of the General Assembly. UN ومع مراعاة طبيعة هذه المسألة، يقترح أن يُحال هذا البند إلى اللجنة السادسة )القانونية( التابعة للجمعية العامة.
    The type of sanctions is selected by the Bank of Lithuania taking into consideration the nature of the violation on the grounds whereof the sanction is imposed, and the effect that the violation and the imposed sanction shall have on the safety, stability and trustworthiness of the bank and the banking system. UN ويختار مصرف ليتوانيا نوع الجزاءات مع مراعاة طبيعة الانتهاك الذي تُفرض الجزاءات بموجبه وأثر الانتهاكات والجزاءات المفروضة على سلامة واستقرار المصرف والنظام المصرفي وجدارتهما بالثقة.
    For example, following some preliminary determination that such a replacement was appropriate having regard to the nature of the case involved, mediation could replace some or all elements of a conventional trial and restorative outcomes sometimes replaced conventional sentences in appropriate cases. UN وعلى سبيل المثال، وبعد ما تقرر من ناحية أولية أنه من المناسب اجراء مثل هذا الاحلال، مع مراعاة طبيعة الحالة المعنية، استطاعت الوساطة أن تحل محل بعض أو كل عناصر المحاكمة التقليدية، كما حلت النتائج التصالحية أحيانا محل الأحكام التقليدية في حالات مناسبة.
    Considering that expanded use of the airport is critically needed at this time, I am authorizing my Special Representative to permit, on a case-by-case basis, expanded use of the airport, taking due account of the nature of the flights, the physical and technical limitations of the airport and the potential liabilities for the Organization. UN وحيث أن الحاجة الماسة تدعو في الوقت الحالي الى استخدام المطار بطريقة موسعة، فإنني آذن لممثلي الخاص بأن يصرح، على أساس كل حالة على حدة، بالاستخدام الموسع للمطار مع مراعاة طبيعة الرحلات الجوية وأوجه القصور المادية والتقنية التي يعاني منها المطار والمسؤوليات التي يحتمل أن تتحملها المنظمة.
    Secondly, they are satisfied by imposing requirements on the design and operation of packages and on the maintenance of packagings, including a consideration of the nature of the radioactive contents. UN وثانياً، يمكن تلبيتها بفرض اشتراطات على تصميم وتشغيل الطرود وعلى صيانة العبوات، بما في ذلك مراعاة طبيعة المحتويات المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more