The author's marriage is an important factor which was duly taken into account by the competent courts. | UN | ويعدّ زواج صاحب البلاغ عاملاً مهماً تمت مراعاته على النحو الواجب من قِبل المحكمة المختصّة. |
This difference had to be taken into account in national and international investment rule-making. | UN | وهذا فارق لا بد من مراعاته عند وضع القواعد الوطنية والدولية الخاصة بالاستثمار. |
That must be taken into account if a court truly having the support of the international community was to be established. | UN | وهذا ما يتعين مراعاته إذا أريد إنشاء محكمة تحظى حقا بدعم المجتمع الدولي. |
The right to privacy was fully observed. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة الخاصة، أوضح أنه يجري مراعاته على نحو دقيق. |
Furthermore, the Committee is concerned at the failure of the President of the Republic to respect the decisions of the Constitutional Court and to observe the rule of law. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام رئيس الجمهورية لقرارات المحكمة الدستورية وعدم مراعاته لسيادة القانون. |
Gender composition is now a factor that must be taken into consideration in appointments. | UN | ويعد الجنس الآن عاملاً يجب مراعاته عند البت في التعيينات. |
The outline budget was seldom respected, however. | UN | وينبغي أن يلاحظ، رغم ذلك، أن مخطط الميزانية نادرا ما تجري مراعاته. |
However, the human rights-based approach provides important guidance to take into account. | UN | بيد أن النهج القائم على حقوق الإنسان يقدم توجيهاً هاماً يتعين مراعاته. |
Apart from the legal and moral rights of Taiwan to be part of the United Nations, there is another dimension that needs to be taken into account. | UN | وبغض النظر عن الحقوق القانونية والأخلاقية لتايوان في العضوية في الأمم المتحدة، هناك بعد آخر ينبغي مراعاته. |
It was understood that the topic required further discussion and needed to be taken into account in future reform efforts of the treaty body system. | UN | وكان من المفهوم أن الموضوع يتطلب مواصلة المناقشة وتلزم مراعاته في جهود الإصلاح المقبلة لنظام الهيئات التعاهدية. |
Gender is a significant dimension to be taken into account when understanding environmental change. | UN | والبعد الجنساني بعد مهم تجدر مراعاته في محاولة فهم التغير البيئي. |
This is a principle that the ad hoc group of experts has been able to verify in the course of its work and which, consequently, should clearly be taken into account in the process of drafting an international declaratory instrument. | UN | وهو مبدأ استطاع فريق الخبراء المخصص التحقق منه خلال أعماله، وبالتالي ينبغي مراعاته تماما في صياغة وثيقة إعلان دولي. |
Nevertheless, the element of motive could be a factor to be taken into account when sentencing a mercenary upon criminal conviction. | UN | ومع ذلك، قد يكون عنصر الدافع عاملاً ينبغي مراعاته عند محاكمة المرتزق بعد إدانته جنائياً. |
In addition, the availability of geological barriers to leachate migration may be taken into account. | UN | يضاف إلى ذلك، أن وجود حواجز جيولوجية تحول دون سريان المادة المرتشحة يمكن مراعاته. |
The rules-based international conduct that must be observed under several treaty regimes is therefore being challenged. | UN | ولذا يُطعن في السلوك الدولي القائم على القانون واللازم مراعاته بموجب عدة نظم للمعاهدات. |
He asked whether the principle of equal pay for work of equal value was observed, and how it was enforced in the private sector. | UN | وسأل عما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة يجري مراعاته وكيف يجري تنفيذه في القطاع الخاص. |
The Council must fully observe all Charter provisions as well as all General Assembly resolutions that clarify its relationship with the Assembly and the other principal organs. | UN | فعلى المجلس أن يراعي مراعاة كاملة جميع أحكام الميثاق، فضلا عن مراعاته جميع قرارات الجمعية العامة، التي توضح علاقته بالجمعية وغيرها من الأجهزة الأساسية. |
I hereby order all Spaniards, both individuals and authorities, to observe and enforce this Organization Act. | UN | على جميع اﻷفراد والسلطات في أسبانيا مراعاة هذا القانون التأسيسي والعمل على مراعاته. |
22. The regional disparities in economic performance were not the only factor to be taken into consideration. | UN | ٢٢ - وقال إن التفاوت في النتائج اﻹقليمية لا يمثل العامل الوحيد الذي ينبغي مراعاته. |
The assembly would meet independently of the government, establish its own electoral rules, and propose elements of proportionality, territorial integrity and democratic participation which should be respected. | UN | وهذه الجمعية ستجتمع بصورة مستقلة عن الحكومة، وستضع قوانينها الانتخابية الخاصة بها، وستقترح عناصر التناسب والسلامة الإقليمية والمشاركة الديمقراطية، مما ينبغي مراعاته. |
What we need to take into account is not just the number of people expelled, but the number they would represent now. | UN | إن ما نحن بحاجة الى مراعاته ليس مجرد عدد الناس الذين طردوا، ولكن العدد الذي كانوا سيمثلونه اﻵن. |
Many of the observations and recommendations in that report were useful and should be borne in mind. | UN | وكان كثير من الملاحظات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير مفيدا وينبغي مراعاته. |
The dual-use nature of those technologies was an added factor of significance to be kept in mind. | UN | ويشكل طابع الاستخدام المزدوج الذي تتسم به تلك التكنولوجيات عاملا إضافيا يتعيﱠن مراعاته. |
With regard to humanitarian assistance, the European Union will continue tangibly and coherently to promote both international humanitarian law and its greater observance. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية، ما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بصورة ملموسة ومتسقة القانون الإنساني الدولي وزيادة مراعاته على حد سواء. |
Integration and mainstreaming disaster risk reduction | UN | إدماج منظور الحد من أخطار الكوارث وتعميم مراعاته |