"مرافق ملائمة" - Translation from Arabic to English

    • adequate facilities
        
    • appropriate facilities
        
    • suitable facilities
        
    • suitable facility
        
    • adequate premises
        
    • are inadequate facilities
        
    adequate facilities should be available at all times during handling and should be close to the site of handling. Eating, UN ويجب أن تتوفر مرافق ملائمة في كل الأوقات أثناء عملية المناولة على أن تكون قريبة من موقع المناولة.
    While the lack of access to adequate facilities is a major constraint, another determining factor is poor hygiene practices. UN وإذا كانت قلة إمكانيات استخدام مرافق ملائمة عائقاً رئيسياً، فهناك عامل حاسم آخر هو سوء ممارسات الصحة الشخصية.
    There are no adequate facilities in Asmara and Assab for an extended stay of the troops. UN إذ لا توجد مرافق ملائمة في أسمرة وعصب لتمديد بقاء القوات.
    The judge said he would have sent him to prison if the appropriate facilities had been available. UN وقال القاضي إنه كان سيرسله إلى السجن لو كانت توجد مرافق ملائمة.
    appropriate facilities should be established for children with special needs, including special programmes for rehabilitation and care of handicapped people. UN وينبغي إقامة مرافق ملائمة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك برامج خاصة لتأهيل ورعاية الأشخاص المعوقين.
    Owing to the shortage of office space within the Palais des Nations, suitable facilities had to be rented outside of the compound. UN وقد تطلب الأمر، بسبب النقص في حيز المكاتب داخل قصر الأمم، استئجار مرافق ملائمة خارج المجمّع.
    While acknowledging the effort undertaken to provide suitable facility to house juveniles aged 15 and under and the continuous effort carried out by the State party to improve prison conditions in the Netherlands Antilles, the Committee is concerned at: UN 11- إذ تعترف اللجنة بالجهد المبذول لإتاحة مرافق ملائمة لإسكان الأحداث البالغة أعمارهم 15 سنة فما أقل وبالجهد المتواصل الذي تبذله الدولة الطرف لتحسين أوضاع السجون في جزر الأنتيل الهولندية، فإنها تشعر بالقلق إزاء المسائل التالية:
    This would include ensuring that scientists have adequate facilities for safe handling and storage of hazardous materials and that staff are trained in the appropriate safety and security procedures UN ويشمل ذلك التأكد من أن للعلماء مرافق ملائمة من أجل المناولة والتخزين الآمنين للمواد الخطرة، ومن أن الموظفين مدربون على الإجراءات المناسبة في مجالي السلامة والأمن
    “3. There ought to be adequate facilities in place for the defence equal to those provided for the Office of the Prosecutor. UN " 3 - توفير مرافق ملائمة لمحامي الدفاع تكون على مستوى المرافق المتاحة لمكتب المدعي العام.
    In its third reservation, the State party reserved the right not to apply article 37 (c) when, inter alia, it was impossible to separate children deprived of liberty from adults due to shortage of adequate facilities. UN وفي التحفظ الثالث، احتفظت الدولة الطرف بحقها في عدم تطبيق المادة 37 (ج) عندما يكون من المستحيل، في جملة أمور، فصل الأطفال المحرومين من حريتهم عن البالغين بسبب عدم وجود مرافق ملائمة.
    For example, the possibilities offered by the development of the Internet can be effectively used only if there are adequate facilities for training in the area of information technology. UN وعلى سبيل المثال، فإن اﻹمكانيات التي يتيحها تطوير " شبكة المعلومات المحوسبة الدولية " " إنترنيت " لا يمكن استخدامها استخداما فعالا إلا إذا وُجدت مرافق ملائمة للتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    In 2000, CRC was concerned, inter alia, about the lack of efficient and effective administration of juvenile justice; the length of time before the hearing of juvenile cases; the lack of adequate facilities for children in conflict with the law and the limited numbers of trained personnel to work with children. UN وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من جملة أمور منها عدم كفاءة وفعالية إدارة قضاء الأحداث، وطول الوقت الذي يمضي قبل الاستماع لقضايا الأحداث، وعدم وجود مرافق ملائمة للأطفال الخارجين عن القانون، ومحدودية عدد الموظفين المدربين على العمل مع الأطفال.
    Build sufficient domestic infrastructure and capacity to ensure the availability of adequate facilities to undertake waste management operations and ensure those facilities achieve ESM. UN (ج) بناء هياكل أساسية وقدرة محلية كافية لضمان توافر مرافق ملائمة للقيام بعمليات إدارة النفايات وكفالة تحقيق تلك المرافق الإدارة السليمة بيئياً.
    There is need, therefore, to provide appropriate facilities in schools to cater for the needs of all students and trainees, including those with disabilities. UN ولهذا هناك حاجة لتوفير مرافق ملائمة في المدارس لتلبية احتياجات جميع الطلاب والمتدربين بمن فيهم المعوقون.
    The main goals are to ensure that there be no space deficit in women's prisons and that those incarcerated in police stations be reallocated to appropriate facilities. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لذلك في ضمان سد نقص الأماكن في سجون النساء وضمان نقل المسجونين في مخافر الشرطة إلى مرافق ملائمة.
    55. appropriate facilities are provided to children with disabilities, as well as the basic education for refugee children. UN 55- وتوفَّر مرافق ملائمة للأطفال ذوي الإعاقة، كما يوفَّر التعليم الأساسي للأطفال اللاجئين.
    (f) The provision of appropriate facilities to UNITA, including adequate residences for its senior leaders. UN )و( توفير مرافق ملائمة ليونيتا، بما في ذلك مساكن كافية لكبار زعمائها.
    :: Provide appropriate facilities for liquidity provision to cover volatility in export earnings when developing countries face external shocks and have limited ability to exercise counter-cyclical macroeconomic policies UN :: توفير مرافق ملائمة لتوفير السيولة اللازمة لتغطية التقلبات في عائدات الصادرات عندما تواجه البلدان النامية صدمات خارجية وتكون ذات قدرات محدودة في ممارسة سياسات الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية
    suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. UN وقد جرى اختيار مرافق ملائمة لإيواء أفراد إضافيين من وحدة الشرطة المشكَّلة وأفراد القوات العسكرية والشرطة المدنية، وانتهى تقريبا العمل المتعلق بإعادة التأهيل المطلوبة.
    suitable facilities outside Bonn are available for a longer period at the United Nations Conference Centre in Bangkok, Thailand, and the Centre de congrès de Lyon in Lyon, France UN توجد مرافق ملائمة خارج بون لفترة أطول في مركز مؤتمرات الأمم المتحدة في بانكوك، تايلند، ومركز مؤتمرات ليون في مدينة ليون بفرنسا
    As such, it is recommended that rather than spending the additional and substantial sums that would be required to make the existing facilities adequate, the Tribunal should consider the option of obtaining funding for a suitable facility in each of the host countries, which might include the sharing of space with other United Nations offices or, as appropriate, international organization offices. UN ولذلك يوصى بأن تنظر المحكمة في خيار الحصول على التمويل اللازم لتوفير مرفق ملائم في كل من البلدان المضيفة، مما قد ينطوي على اقتسام اﻷماكن مع المكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، أو حسب الاقتضاء، مع مكاتب تابعة لمنظمات دولية بدلا من إنفاق مبالغ مالية إضافية وكبيرة سيتطلبها تحويل المرافق الحالية إلى مرافق ملائمة.
    adequate premises for the examination of such victims are being created in police stations. UN ويجري إنشاء مرافق ملائمة في مراكز الشرطة لفحص هؤلاء الضحايا.
    The Committee is further concerned that domestic violence and marital rape are not defined in the criminal law of the State party and at reports that law enforcement officers are dismissive of women's complaints of such violence and that there are inadequate facilities available for women victims of such violence in the State party (arts. 2, 12, 13, 14 and 16). UN واللجنة قلقة كذلك لأن العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي غير معرّفين في القانون الجنائي للدولة الطرف وإزاء ما بلغها من أن موظفي إنفاذ القانون يرفضون تلقي تلك الشكاوى من النساء، وأن الدولة الطرف لا توفر للنساء ضحايا تلك الأفعال مرافق ملائمة (المواد 2 و12 و13 و14 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more