"مراكز احتجاز الشرطة" - Translation from Arabic to English

    • police custody
        
    • police detention
        
    He has also received reports of ill-treatment of persons in police custody, denial of appropriate medical care to persons in police custody and, in particular, beatings at the time of arrest. UN وتلقى أيضاً تقارير تفيد بإساءة معاملة الأشخاص في مراكز احتجاز الشرطة وحرمان الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة من الرعاية الطبية المناسبة وبوجه خاص تعرضهم للضرب عند القبض عليهم.
    The security forces and police continue to torture and mistreat detainees in police custody and prisons, in particular Tamils suspected of supporting LTTE. UN وتواصل قوات الأمن والشرطة تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم في مراكز احتجاز الشرطة والسجون، ولا سيما التاميليون المشتبه في مناصرتهم لجبهة نمور التحرير.
    Abuses committed against persons held in police custody or prison could be reported to the Public Prosecutor's Office, the Ombudsman's Office, an international judicial body or the complaint mechanisms of the international treaty bodies. UN ويمكن الإبلاغ عن التجاوزات المرتكبة ضد الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة أو السجون إلى مكتب المدعي العام أو مكتب أمين المظالم أو هيئة قضائية دولية أو إلى آليات تقديم الشكاوى للهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. UN ولا تبلغ أسرهم بالقبض عليهم أو باطلاق سراحهم من مراكز احتجاز الشرطة.
    Their families are not informed of their arrest or of their release from police detention. UN ولا تُبلغ أسرهم بأمر القبض عليهم أو إطلاق سراحهم من مراكز احتجاز الشرطة.
    He remained concerned at the length of time people could be detained in police custody, and the fact that detainees could be held incommunicado. UN 40- ثم قال إنه لا يزال قلقاً إزاء طول المدة الزمنية التي يمكن احتجاز الأشخاص خلالها في مراكز احتجاز الشرطة وأنه يمكن إيداع المحتجزين في الحبس الانفرادي.
    (b) The issuance of guidelines on the notification of arrest to relatives and lawyers, as well as concerning the right to access to health care for persons in police custody; UN (ب) إصدار مبادئ توجيهية بشأن إرسال إخطار بتوقيف الأشخاص إلى الأقارب والمحامين وكذلك فيما يتعلق بحق الأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة في الحصول على الرعاية الصحية؛
    11.2 In this regard, the Committee takes note of the reports submitted by the complainant, confirming that incidents of torture in police custody have continued after the end of the militancy period in Punjab in the mid-1990s, and that perpetrators have not been brought to justice in most cases. UN 11-2 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التقارير المقدمة من صاحب الشكوى والتي تؤكد استمرار وقوع حوادث التعذيب في مراكز احتجاز الشرطة عقب انتهاء الفترة التي شهدت حركات النضال في البنجاب في منتصف التسعينات، وأن المذنبين لم يقدموا إلى المحاكمة في معظم الحالات.
    (a) Failure to bring detainees promptly before a judge, thus keeping them in prolonged police custody for up to 61 days; UN (أ) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة وبالتالي الإبقاء عليهم في مراكز احتجاز الشرطة لفترة مطولة تصل إلى 61 يوما؛
    (a) Failure to bring detainees promptly before a judge, thus keeping them in prolonged police custody for up to 61 days; UN (أ) عدم تقديم المحتجزين للمثول فوراً أمام أحد القضاة وبالتالي الإبقاء عليهم في مراكز احتجاز الشرطة لفترة مطولة تصل إلى 61 يوما؛
    17. CAT was deeply concerned about the numerous, ongoing, credible and consistent allegations, corroborated by the Special Rapporteur on torture and other sources, of routine and widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody, and by members of the armed forces and mobile police units ( " Brimob " ). UN 17- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب(51) عن قلقها إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة والموثقة والمتسقة، التي يؤيدها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب(52) ومصادر أخرى، بشأن تعذيب المتهمين وإساءة معاملتهم المنتظمَين والمنتشرَين في مراكز احتجاز الشرطة وعلى يد أفراد القوات المسلحة ووحدات الشرطة المتنقلة ( " بريموب " )(53).
    There was therefore a need for full access to alleged victims of torture, in particular when they were removed from police detention to pretrial detention. UN لذا فالحاجة تدعو إلى الوصول الكامل إلى ضحايا التعذيب المزعومين، وبصفة خاصة عندما ينقلون من مراكز احتجاز الشرطة إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Psychiatrists had been contracted to provide the necessary professional care for persons in police detention centres who were on hunger strike. UN وجرى التعاقد مع أطباء نفسيين لتقديم الرعاية المهنية اللازمة للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة الذين أعلنوا الإضراب عن الطعام.
    Reports continue to be received concerning arbitrary detention and systematic ill-treatment of persons in police detention and pre-trial detention. UN ولا تزال هناك تقارير عن عمليات الاعتقال التعسفي وحالات سوء المعاملة التي ترتكب بصورة منتظمة ضد اﻷفراد في مراكز احتجاز الشرطة ومراكز الاحتجاز لفترة ما قبل المحاكمة.
    Serbian security officials in Kosovo have arrested and held in police detention large numbers of individuals for periods ranging from several hours to several days. UN وقام ضباط الأمن الصربيين بالقبض على عدد كبير من الأشخاص وايداعهم في مراكز احتجاز الشرطة لفترات تتراوح بين بضعة ساعات وبضعة أيام.
    Persons in police detention are routinely held incommunicado, without access to attorneys, longer than the three-plus-one days of pre-arraignment detention allowed by law. UN ويودع الأشخاص في مراكز احتجاز الشرطة بصفة روتينية في الحبس الانفرادي دون إمكانية الحصول على محامين ولمدة تزيد عن الأيام الثلاثة بالإضافة الى يوم واحد للاحتجاز قبل المحاكمة التي يخولها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more