"مرة أخرى أنه" - Translation from Arabic to English

    • once again that
        
    • once more that
        
    • again that we
        
    • again that it
        
    • reiterates that
        
    • reiterated that it
        
    At the same time, we reiterate once again that the IAEA should observe the principle of impartiality in all its activities. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    Let me underscore once again that we should not lose the precious momentum gained this year. UN أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام.
    The crisis has made it abundantly clear once again that the business-as-usual way of conducting global macroeconomics has to change. UN وكشفت الأزمة بجلاء مرة أخرى أنه يتعين تغيير الطريقة المعتادة في إدارة الاقتصاد الكلي العالمي.
    The three Governments take this opportunity to emphasize once more that, in line with numerous assurances that have already been given, the two accused will receive a just and fair trial before a US or Scottish court. UN وتغتنم الحكومات الثلاث هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أنه انسجاما مع التأكيدات العديدة التي سبق تقديمها، سيكفل للمتهمين محاكمة عادلة ومنصفة أمام محكمة تابعة للولايات المتحدة أو محكمة اسكتلندية.
    I also urge the Government of Israel to continue to grant approvals for outstanding United Nations reconstruction work in the Gaza Strip and emphasize once more that there should be a broader opening for the entry of all construction materials into Gaza. UN وأحث حكومة إسرائيل أيضاً على مواصلة منح الموافقات لأعمال إعادة الإعمار المعلقة التي تقوم بها الأمم المتحدة في قطاع غزة، وأؤكد مرة أخرى أنه ينبغي إفساح مجال أوسع لدخول جميع مواد البناء إلى غزة.
    Recent events demonstrate once again that we have to fight international terrorism collectively. UN وتبين الأحداث الأخيرة مرة أخرى أنه يتعين علينا أن نعمل بصورة جماعية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    We have also made it clear once again that there is no place for outside involvement of any nature whatsoever in our dialogue with Pakistan. UN كما أوضحنا أيضا مرة أخرى أنه ليس هنالك مجال ﻷي تدخل خارجي من أي نوع في حوارنا مع باكستان.
    The impotence of the Security Council in the case of Kosovo had proved once again that the right of veto must be limited, with a view to its eventual elimination. UN ويبين ضعف مجلس اﻷمن في حالة كوسوفو مرة أخرى أنه يجب الحد من حق النقض بهدف إلغائه في وقت لاحق.
    Let us recall once again that in line with the general views expressed, the membership are also keen to avoid the establishment of any new, overarching and additional mechanisms as these could risk simply adding new layers of process. UN ولنتذكر مرة أخرى أنه اتساقا مع الآراء العامة التي تم الإعراب عنها، يحرص الأعضاء على تجنب إنشاء أية آليات جديدة شاملة لأن ثمة خطرا من أن تكون هذه الآليات مجرد زيادة لطبقات جديدة في العملية.
    Need we remind ourselves once again that, in 1945, more than half of the world's people were colonized and, as such, their countries had no power to help shape the structure of our Organization. UN فهل نحتاج إلى أن نذكر أنفسنا مرة أخرى أنه في عام 1945، كان أكثر من نصف سكان العالم يرزحون تحت نير الاستعمار، وبالتالي لم تكن لبلدانهم حيلة للمساعدة في تشكيل هيكل منظمتنا هذه.
    We have shown once again that the United Nations can deliver agreements and concrete measures. UN وأوضحنا مرة أخرى أنه يمكن للأمم المتحدة أن تحقق الاتفاقات والتدابير الملموسة.
    I should like to reiterate once again that there is nothing in the draft resolution that has not been contained in previous resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أنه لا يوجد شيء في مشروع القرار لم يُدرج في قرارات سابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    Today, we all gather here to express to them our sympathy and solidarity and to prove once again that, when calamity strikes, we are united in protecting and assisting our fellow human beings in need. UN إننا نجتمع جميعا اليوم هنا لكي نعرب عن تعاطفنا وتضامننا معها ولكي نثبت مرة أخرى أنه عندما تقع كارثة في أي مكان فإننا نتحد في حماية ومساعدة إخوتنا من البشر المحتاجين.
    I know that on occasion students have seen some of the caretakers and deliverymen smoking cigarettes, but I must emphasize, once again, that it is much, much worse for a student of Hailsham to smoke cigarettes than anyone else. Open Subtitles أعرف أن في بعض الأحيان يرى الطلاب بعض النظّار وعمّال التسليم يدخنون السجائر لكن يجب أن أشدد مرة أخرى أنه أخطر بكثير
    Now, everyone bear in mind once again that whatever Hank says goes. Open Subtitles الآن جميعكم،تذكروا مرة أخرى أنه أيا كان الذي سيقوله "هانك" سيجري
    In a trench coat and a thong, proving once again that no good can ever come from a thong, but here I am, proposing again. Open Subtitles في معطف مطر جلدي مثبتتًا مرة أخرى أنه لا يمكن أن يأتي شيء جيد من الجلد، لكن ها أنا ذا، أتقدّم مجددًا.
    In conclusion, my delegation would wish to emphasize once again that it remains for us to join hands and strive resolutely in all spheres of human endeavour to ensure the very survival of current and succeeding generations. UN ختاما، يود وفد بلدي أن يؤكد مرة أخرى أنه يبقى علينا أن نتضافر ونبذل كل جهد بعزم وتصميم في كل مجالات المسعى اﻹنساني من أجل ضمان بقاء اﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة.
    Also, let us repeat once more that Kosovo Serbs need to re-engage in full dialogue on all levels with the Provisional Institutions; they have to demonstrate their commitment to integrating into Kosovo society. UN ودعونا أيضا نكرر مرة أخرى أنه ينبغي لصرب كوسوفو أن ينخرطوا من جديد في حوار كامل على جميع المستويات مع المؤسسات المؤقتة؛ ويتعين عليهم أن يظهروا التزامهم بالإندماج في مجتمع كوسوفو.
    As a country governed by the rule of law, which we are, and out of respect for our laws and our civilian tradition, well known by the international community, we are making it clear once more that in our territory there are no military forces that contravene the above-mentioned constitutional principle and the pacifist spirit of the Costa Rican people as a whole. UN وﻷننا بلد يلتزم بالقانون ويحترم تشريعاته وتقاليده المدنية التي يعلمها المجتمع الدولي جيدا، فإننا نوضح مرة أخرى أنه لا توجد في إقليمنا قوات عسكرية تنتهك المبدأ الدستوري المذكور أو الطابع المسالم الذي يتحلى به شعب كوستاريكا بأكمله.
    In conclusion, let me emphasize once more that no matter how actively Armenia tries to camouflage its annexionist plans with regard to sovereign Azerbaijan under the pretext of the high principle of the right of peoples to self-determination, all these efforts, which are in contravention of the Charter of the United Nations and international law, are doomed to failure. UN واسمحوا لي في الختام أن أؤكد مرة أخرى أنه مهما كانت محاولات أرمينيا الحثيثة لتغطية مخططات ضم أراضي أذربيجان ذات السيادة تحت ذريعة المبدأ الأعلى لحق الشعوب في تقرير مصيرها، فإن كل هذه الجهود التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي مصيرها الفشل.
    I am simply saying that the events in the Caucasus have shown yet again that we must not appease aggressors. UN أنا أقول ببساطة إن الأحداث التي وقعت في القوقاز أظهرت مرة أخرى أنه يجب علينا ألا نسترضي المعتدين.
    The crisis in the Caucasus has proved again that it is impossible to resolve the problems we face when blinded by the mirage of a unipolar world. UN لقد برهنت الأزمة في القوقاز مرة أخرى أنه من المستحيل حل المشاكل التي نواجهها عندما يعمينا سراب عالم أحادي القطب.
    She reiterates that her son is innocent and reaffirms that he was convicted on insufficient grounds. UN وهي تعيد ما ذكرته بشأن براءة ابنها، وتؤكد مرة أخرى أنه أُدين بالاستناد إلى أُسس غير كافية.
    The European Union reiterated that it considered all such settlements to be illegal and an obstacle to achieving comprehensive peace. UN ويعلن الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى أنه يرى أن جميع هذه المستوطنات غير قانونية ويعتبرها حجر عثرة في طريق تحقيق سلام شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more