"مرة أخرى على أن" - Translation from Arabic to English

    • once again that the
        
    • once more that
        
    • once again to
        
    • yet again that the
        
    • once again that a
        
    • reiterating that
        
    • again be emphasized that
        
    In this connection, we would like to emphasize once again that the right to development is an individual right. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن الحق في التنمية حق فردي.
    In conclusion I should like to stress once again that the time for bold moves by the CD and its member States is ripe. UN وفي الختام بودي أن أؤكد مرة أخرى على أن الوقت قد حان لمؤتمر نزع السلاح والدول اﻷعضاء فيه لاتخاذ خطوات جسورة.
    History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. UN لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Let me stress once more that it is in our interest that the Middle East process be pursued to a successful conclusion. UN واسمحوا لي بأن أشدد مرة أخرى على أن من مصلحتنا أن تتواصل عملية الشرق اﻷوسط إلى أن تبلغ نهاية ناجحة.
    I urge the international community once again to address the funding gap without further delay. UN وإني أحث المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يسد هذه الثغرة في التمويل دون مزيد من الإبطاء.
    The European Union stresses once again that the current status quo in Cyprus is not acceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Emphasizing also once again that the people of Liberia bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Emphasizing also once again that the people of Liberia bear the ultimate responsibility for achieving peace and national reconciliation, UN وإذ يشدد أيضا مرة أخرى على أن شعب ليبريا يتحمل المسؤولية في النهاية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية،
    Emphasize once again that the rule of law, democracy, development, security and peace are necessarily interrelated; UN نشدد مرة أخرى على أن سيادة القانون والديمقراطية والتنمية واﻷمن والسلام مرتبطة بالضرورة مع بعضها؛
    The delegation of France wishes to emphasize once again that the judgements levelled in this fashion are not an objective assessment of the facts. UN إن وفــد فرنسـا يـود أن يؤكد مرة أخرى على أن اﻷحكــام التــي تطلــق بهذه الطريقة ليست تقييما موضوعيا للحقائق.
    We are concerned at the escalation of violence, as reported very recently in the press, and emphasize once again that the responsibility for the maintenance of law and order lies with the South African Government. UN إننا نشعر بالقلق حيال تصاعد أعمال العنف، كما ذكر مؤخرا في الصحافة، ونؤكد مرة أخرى على أن المسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام تقع على عاتــق حكومة جنوب افريقيا.
    As for Iraq, we wish to emphasize once again that the integrity and unity of that country hold the key not only to regional but also to global security and stability. UN وأما في ما يتعلق بالعراق، نود أن نشدد مرة أخرى على أن سلامة ووحدة ذلك البلد لا تشكلان مفتاح الأمن والاستقرار الإقليميين فحسب، بل العالميين أيضا.
    In this connection we should like to emphasize once again that the Russian Federation will not participate, either actively or by remaining silent, in the discussion of amendments of this kind. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد مرة أخرى على أن روسيا لن تشارك، بصورة إيجابية أو " بالسكوت " ، في أي مناقشات تتعلق بإدخال تعديلات من هذا القبيل.
    Ethiopia's offensive on the Assab front deep into Eritrean sovereign territory demonstrates, once again, that the war it has launched has nothing to do with a border conflict. UN إن هجوم إثيوبيا على جبهة أساب في أعماق أراضي إريتريا المتمتعة بالسيادة يبرهن مرة أخرى على أن الحرب التي تشنها إثيوبيا لا علاقة لها بالنـزاع الحدودي.
    I would like to stress once again that the Turkish Republic of Northern Cyprus is a full-fledged democracy which upholds the rule of law and the rules of democracy. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تمارس الديمقراطية بشكل كامل وتطبق حكم القانون والقواعد الديمقراطية.
    It should be emphasized here once again that the sale or lease of immovable property in the north is totally within the authority and jurisdiction of the Turkish Republic of Northern Cyprus in accordance with the relevant legislation currently in force. UN وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا.
    The developments which took place in Bosnia and Herzegovina prior to the Dayton Agreement proved once again that the lack of a firm and prompt international response to aggression leads to further aggravation of crises. UN والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك في فترة ما قبل اتفاق دايتون دللت مرة أخرى على أن الافتقار إلى رد دولي قوي وفوري على العدوان يؤدي إلى تفاقم اﻷزمات.
    In this context, the Special Rapporteur emphasizes once more that the right to life is absolute and must be respected even under the most difficult circumstances. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    We would like once again to stress that human rights are inherently universal, and that all countries have a responsibility to promote and protect them. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    This demonstrates yet again that the troop-contributing countries continue to bear the burden of the effect of the shortfall in payment of assessed contributions for peace-keeping operations. UN ويبرهن ذلك مرة أخرى على أن البلدان المساهمة بقوات لاتزال تتحمل عبء اﻷثر الناجم عن حدوث عجز في سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم.
    I want to emphasize once again that a complete, orderly and unconditional withdrawal of foreign military troops from the territory of the Republic of Moldova is the will of our people. UN وأريد أن أؤكد مرة أخرى على أن إرادة شعبنا تتمثل في انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية الكامل المنظم غير المشروط من أراضي جمهورية مولدوفا.
    It is worth reiterating that UNCAR has been key to achieving enhanced transparency in armaments. UN ومن الجدير التأكيد مرة أخرى على أن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يمثل عنصرا رئيسيا من عناصر تحقيق الشفافية المعززة في مجال التسلح.
    It must again be emphasized that many countries do not publish official statistics on sentences and executions. UN 44- ويتعين التأكيد مرة أخرى على أن بلدانا كثيرة لم تنشر احصاءات رسمية بشأن أحكام وعمليات الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more