"مرتكبو تلك" - Translation from Arabic to English

    • perpetrators of such
        
    • perpetrators of those
        
    • perpetrators of these
        
    Unless such a step is taken, the world will continue to face similar tragedies, and the perpetrators of such tragedies will go unpunished. UN وما لم تتخذ هذه الخطوة فإن العالم سيظل يواجه مآسي مماثلة وسيفلت مرتكبو تلك المآسي من العقاب.
    It stresses that the perpetrators of such acts bear responsibility for their actions and should be prosecuted. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    In this respect, the perpetrators of such offences are generally liable to disciplinary proceedings for dismissal. UN وعادة ما يتعرض مرتكبو تلك الأفعال، في هذا الصدد، إلى تدابير عزل تأديبية.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    perpetrators of those crimes enjoyed full impunity from law in Indian-occupied Kashmir. UN وكان مرتكبو تلك الجرائم يتمتعون باﻹفلات التام من القانون في كشمير التي تحتلها الهند.
    Israel must be held responsible for all of its illegal policies and practices and all serious violations and grave breaches of international law and international humanitarian law, and the perpetrators of these crimes must be brought to justice. UN ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم.
    The families of the victims of these appalling crimes and the vast majority of the people of the region look to the Tribunal and to the international community to put an end to the impunity which the perpetrators of these dreadful crimes continue to enjoy. UN وأسَر ضحايا هذه الجرائم المرعبة واﻷغلبية الساحقة من سكان المنطقة يتطلعون إلى المحكمة وإلى المجتمع الدولي لوضع حد ﻷوضاع الافلات من العقاب التي مازال يتمتع بها مرتكبو تلك الجرائم المروعة.
    It stresses that the perpetrators of such acts bear responsibility for their actions and should be prosecuted. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    The Penal Code provides strong protection to women, in which the perpetrators of such criminal acts are subject to six to twelve years prison sentence. UN وينص القانون الجنائي على الحماية القوية للمرأة، إذ يتعرض مرتكبو تلك الأفعال الجنائية لأحكام بالسجن من ستة إلى اثني عشر عاما.
    Moreover, Germany's firm legal position was that States had a duty to combat impunity and to ensure that perpetrators of such serious crimes did not find safe havens. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف ألمانيا القانوني الراسخ يتمثل في أنه يقع على عاتق الدول واجب مكافحة الإفلات من العقاب وأن تكفل أن لا يجد مرتكبو تلك الجرائم الخطيرة ملاذا آمنا لهم.
    The Government was firmly determined to pursue its initiative in that area by making every effort to ensure that the perpetrators of such violence, whoever they were, did not go unpunished. UN وقال إن الحكومة السودانية عقدت العزم على مواصلة نشاطها في هذا المجال وبصفة خاصة على بذل ما بوسعها من جهود لكي لا يفلت من العقاب مرتكبو تلك الأعمال أياً كانوا.
    It would be at odds with that characterization if the perpetrators of such crimes enjoyed impunity owing to the absence of an obligation to extradite or prosecute the perpetrators. UN وسيكون من المناقض لهذا التوصيف أن يتمتع مرتكبو تلك الجرائم بالإفلات من العقاب بسبب عدم وجود التزام بتسليم أو محاكمة مرتكبيها.
    It should, in practice, provide all victims of torture or ill-treatment with redress, including fair and adequate compensation, and as full rehabilitation as possible, regardless of whether perpetrators of such acts have been brought to justice. UN وينبغي لها عملياً إنصاف جميع ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك دفع تعويض عادل ومناسب لهم، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن، بصرف النظر عما إذا كان مرتكبو تلك الأفعال قد سُلّموا إلى العدالة أم لا.
    It should, in practice, provide all victims of torture or ill-treatment with redress, including fair and adequate compensation, and as full rehabilitation as possible, regardless of whether perpetrators of such acts have been brought to justice. UN وينبغي لها عملياً إنصاف جميع ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك دفع تعويض عادل ومناسب لهم، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن، بصرف النظر عما إذا كان مرتكبو تلك الأفعال قد سُلّموا إلى العدالة أم لا.
    Reiterating its strong condemnation of the Gatumba massacre of 13 August 2004, and its commitment that perpetrators of such crimes, as well as all persons responsible for violations of human rights and international humanitarian law, be brought to justice, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا التي وقعت يوم 13 آب/أغسطس 2004، وكذا التزامه بأن يُقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم، فضلا عن جميع الأشخاص الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Reiterating its strong condemnation of the Gatumba massacre of 13 August 2004, and its commitment that perpetrators of such crimes, as well as all persons responsible for violations of human rights and international humanitarian law, be brought to justice, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا التي وقعت يوم 13 آب/أغسطس 2004، وكذا التزامه بأن يُقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم، فضلا عن جميع الأشخاص الضالعين في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    In some cases the perpetrators of those crimes had yet to be brought to justice. UN وأنه في بعض الحالات لم يقدم مرتكبو تلك الجرائم بعد إلى العدالة.
    The perpetrators of those despicable crimes should be brought to justice. UN وينبغي أن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم الشنيعة.
    First, the crimes must be directed at a civilian population, specifically identified as a group by the perpetrators of those acts. UN أولا، أن الجرائم يجب أن تكون موجهة ضد سكان مدنيين حددهم مرتكبو تلك اﻷفعال بصفة خاصة بأنهم فئة.
    It is now clear that unless the injuries suffered by the victims of these crimes are redressed and those responsible are held accountable, and that as long as the perpetrators of these crimes remain free, impunity will continue to reign. UN ومن الواضح اﻵن أنه ما لم يتحقق الانتصاف من اﻷضرار التي لحقت بضحايا تلك الجرائم وتسببت في معاناتهم، ثم محاسبة المسؤولين عنها، وما دام مرتكبو تلك الجرائم سيتركون أحرارا، فسوف يظل اﻹفلات من العقاب سائدا.
    30. Despite the fact that there have been 2 attempts to subvert the Constitution of the Republic, in 1970 and 1990 respectively, Trinidad and Tobago has no record of arbitrary political detention, imprisonment or exile of its citizens; the perpetrators of these acts having been brought before the Courts to answer the charges. UN 30- ورغم محاولتين للانقلاب على دستور الجمهورية في 1970 و1990 على التوالي، لم يسجَّل في ترينيداد وتوباغو أي احتجاز سياسي تعسفي لمواطنيها أو سجنهم أو نفيهم؛ وقد قدم مرتكبو تلك المحاولتين إلى المحاكم للإجابة عن التهم الموجهة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more