"مرتكبيها من" - Translation from Arabic to English

    • committed by
        
    • such crimes
        
    • of perpetrators
        
    • the perpetrators
        
    • perpetrated by
        
    • perpetrators from
        
    • perpetrators were
        
    • the crimes
        
    • their perpetrators
        
    In all cases, the individuals concerned had given testimonies to the Office on human rights violations allegedly committed by State agents, in particular members of the Burundian security forces. UN وفي جميع الحالات، كان الأشخاص المعنيون قد أدلوا بشهادات للمفوضية بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان زعم أن مرتكبيها من عملاء الدولة وبخاصة من أفراد قوات الأمن البوروندية.
    We are outraged by all acts of rape, sexual assault and other inhumane acts committed by Syrian regime forces and affiliated militias, as well as any acts of sexual violence alleged to have been committed by members of other armed groups in Syria. UN إننا نشعر بالسخط الشديد إزاء كل عمليات الاغتصاب والاعتداء الجنسي وسائر الأعمال اللاإنسانية التي ترتكبها قواتُ النظام السوري والميليشيات الموالية له، وإزاء كل عمل من أعمال العنف الجنسي التي يُدعى أن مرتكبيها من أفراد الجماعات المسلحة الأخرى في سورية.
    It was in the interest of all members of the international community to ensure that such crimes were suppressed and that their perpetrators did not enjoy impunity. UN ومن مصلحة أعضاء المجتمع الدولي كافة أن يكفلوا قمع هذه الجرائم وعدم إفلات مرتكبيها من العقاب.
    The Committee notes with concern the serious health complications for girls and women arising out of this practice, which in some cases may lead to death, as well as with the impunity of perpetrators. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق المضاعفات الصحية الخطيرة التي تتعرض لها الفتيات والنساء جراء هذه الممارسة، التي قد تؤدي في بعض الحالات إلى الوفاة، وكذلك إفلات مرتكبيها من العقاب.
    The reported incidents all have in common the fact that they have not been cleared up and the perpetrators have not been punished. UN والعامل المشترك في جميع الحوادث المبلغ عنها هو عدم كشف الغموض عنها وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    The Mission documented three cases of attempted rape, allegedly perpetrated by ANT members deployed to Am Dam, prior to and in the aftermath of the clashes with Chadian armed opposition groups. UN ووثقت البعثة ثلاث حالات محاولة اغتصاب يزعم أن مرتكبيها من أعضاء الجيش الوطني التشادي المنتشرين في أم دم، وذلك قبل المواجهات مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية وفي أعقابها.
    The Committee is also concerned that some provisions in the Penal Code, including articles 17 and 60, condone acts of violence against women by exempting perpetrators from punishment or reducing the sentences imposed. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن بعض أحكام قانون العقوبات، بما فيها المادتان 17 و 60، تتغاضى عن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة بإعفاء مرتكبيها من العقاب أو بتخفيف الأحكام الصادرة.
    The State party should provide detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity, age and sex, on complaints relating to torture and illtreatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions, and penal or disciplinary sanctions. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة بحسب الجريمة والأصل الإثني ني والعمر والجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى أن مرتكبيها من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعمّا يتصل بها من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جزائية أو تأديبية.
    The State party should provide detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity, age and sex, on complaints relating to torture and illtreatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions, and penal or disciplinary sanctions. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة بحسب الجريمة والأصل الإثني ني والعمر والجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى أن مرتكبيها من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعمّا يتصل بها من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جزائية أو تأديبية.
    The State party should provide detailed statistical data, disaggregated by crime, ethnicity, age and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials and on the related investigations, prosecutions, and penal or disciplinary sanctions. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة بحسب الجريمة والعرق والعمر والجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُزعم أن مرتكبيها من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعمّا يتصل بها من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جزائية أو تأديبية.
    Cases of extrajudicial killings, the adoption of restrictive laws and acts of intimidation, harassment and violence allegedly committed by members of Imbonerakure further shrank the political space available for opposition parties, the media and civil society. UN وازداد انحسار الحيز السياسي المتاح لأحزاب المعارضة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني بسبب حالات الإعدام خارج نطاق القانون، واعتماد قوانين تقييدية، وأعمال التخويف والمضايقة والعنف المزعوم أن مرتكبيها من أفراد الإمبونيراكور.
    The State party should strengthen its efforts to exercise due diligence to intervene to stop, sanction acts of torture or ill-treatment committed by non-State officials or private actors, and provide remedies to victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لبذل الحرص الواجب في التدخل لوقف أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة ومعاقبة مرتكبيها من المسؤولين غير التابعين لدوائر الدولة أو الجهات الفاعِلة الخاصة، وتقديم تعويضات للضحايا.
    134. The Truth Commission was established by executive decree on 3 May 2007 to investigate and elucidate, and prevent impunity for, acts of violence and human rights violations alleged to have been committed by State officials between 1984 and 1988 or during other periods. UN 134- وأُنشئت لجنة استجلاء الحقيقة بموجب المرسوم التنفيذي في 3 أيار/مايو 2007 للتحقيق في أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن مسؤولين في الدولة ارتكبوها بين عامي 1984و1988 أو خلال فترات أخرى، وتوضيح ملابساتها ومنع إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Deeply concerned about the high level of impunity with regard to gender-related killing of women and girls, and recognizing the key role of the criminal justice system in preventing and responding to gender-related killing of women and girls, including in ending impunity for such crimes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ارتفاع مستوى إفلات مرتكبي جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني من العقاب، وإذ تسلم بالدور الرئيسي لنظام العدالة الجنائية في منع جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي لها، بما في ذلك الحد من إفلات مرتكبيها من العقاب،
    Deeply concerned about the high level of impunity with regard to gender-related killing of women and girls, and recognizing the key role of the criminal justice system in preventing and responding to gender-related killing of women and girls, including in ending impunity for such crimes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ارتفاع مستوى إفلات مرتكبي جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني من العقاب، وإذ تسلم بالدور الرئيسي لنظام العدالة الجنائية في منع جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي لها، بما في ذلك الحد من إفلات مرتكبيها من العقاب،
    The Committee also notes with concern the serious health complications for girls and women arising out of this practice which, in some cases, may lead to death, as well as with the impunity of perpetrators. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق المضاعفات الصحية الخطيرة التي تتعرض لها الفتيات والنساء جراء هذه الممارسة، التي قد تؤدي في بعض الحالات إلى الوفاة، وكذلك إفلات مرتكبيها من العقاب.
    The Committee also notes with concern the serious health complications for girls and women arising from this practice, which, in some cases, may lead to death, as well as the impunity of perpetrators. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق المضاعفات الصحية الخطيرة التي تسببها هذه الممارسة الضارة للفتيات والنساء والتي قد تفضي في بعض الحالات إلى الموت، كما تلاحظ بقلق إفلات مرتكبيها من العقاب.
    He agreed with the Council members that the perpetrators of atrocities should be held accountable, adding that accountability should focus on individual perpetrators rather than entire groups. UN وقال إنه يتفق مع أعضاء المجلس بأن مرتكبي الفظائع يجب أن يحاسبوا، مشيراً إلى أن المساءلة يجب أن تركز على مرتكبيها من الأفراد لا على مجموعات كاملة.
    Although some cases look like ordinary crimes, the failure to clear them up and to punish the perpetrators justifies the climate of fear and the assumption that they are linked to persons and practices from the past. UN وبالرغم من أن قضايا شتى تبدو كأنها جرائم عادية فإن عدم الكشف عن غموضها وإفلات مرتكبيها من العقاب يؤديان إلى ترسخ المخاوف الموجودة ويفترض وجود ارتباط بأشخاص وممارسات تنتمي إلى الماضي.
    Efforts by the police to investigate crimes allegedly perpetrated by soldiers and other members of the security forces are often frustrated by a lack of cooperation from military authorities. UN كما أن جهود الشرطة للتحقيق في الجرائم التي يُدعى أن مرتكبيها من أفراد الجيش أو قوات الأمن كثيراً ما يحبطها انعدام التعاون من جانب السطات العسكرية.
    Effective anti-money-laundering measures have the potential to detect the commission of predicate offences, including corruption-related offences, and to prevent their perpetrators from enjoying the criminal proceeds. UN 29- وبإمكان التدابير الفعالة لمكافحة غسل الأموال أن تكشف ارتكاب الجرائم الأصلية، بما فيها الجرائم المتصلة بالفساد، وأن تمنع مرتكبيها من التمتع بالعائدات الإجرامية.
    Most perpetrators were civilians, though the military and armed groups were also implicated in some cases. UN وكان معظم مرتكبيها من المدنيين، وإن كان العسكريون والجماعات المسلحة متورطين أيضاً في بعض الحالات.
    65. The third priority area concerned the lack of appropriate, transparent mechanisms for transitional justice. As a result, the truth about the crimes committed during the several episodes of violence since Burundi's independence in 1962 had not been established, which meant impunity for the perpetrators and lack of justice for the victims. UN 65 - ومضي يقول إن مجال الأولوية الثالث يتعلق بنقص الآليات المناسبة والشفافة للعدالة في المرحلة الانتقالية، والنتيجة هي أن حقيقة الجرائم التي ارتكبت أثناء الحقب العديدة منذ استقلال بوروندي في عام 1962 لم تعرف حتى الآن، وهو ما يعني إفلات مرتكبيها من العقوبة، وعدم حصول الضحايا علي العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more