"مرتكبي الجرائم الخطيرة" - Translation from Arabic to English

    • perpetrators of serious crimes
        
    • those who have perpetrated serious crimes
        
    • serious offenders
        
    • perpetrators of grave crimes
        
    • perpetrators of serious offences
        
    • those who have committed serious crimes
        
    • persons who have committed serious crimes
        
    • for serious crimes and
        
    • who committed serious crimes
        
    The Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side have to be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    The Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side have to be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الجانبين إلى العدالة ومحاسبتهم على أعمالهم.
    Our Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side must be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم.
    The State party must prosecute perpetrators of serious crimes who are in its territory. UN إذ يجب على الدولة الطرف أن تحاكم مرتكبي الجرائم الخطيرة إذا كانوا موجودين في إقليمها.
    My delegation shares the views of the Secretary-General with regard to the importance of putting an end to the culture of impunity by bringing to trial the perpetrators of serious crimes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    This will immediately signal the commitment of the international community to ensure that perpetrators of serious crimes are brought to justice. UN وسيدل هذا بشكل مباشر على التزام المجتمع الدولي بضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    It also stood ready to cooperate with all States and to prosecute or extradite the perpetrators of serious crimes present in its territory. UN كما أنه على استعداد للتعاون مع جميع الدول ومحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة الموجودين في إقليمه أو تسليمهم.
    States participating in those two processes were legally bound under their domestic laws to extradite or prosecute perpetrators of serious crimes of international concern, and most of them did not require a treaty to do so. UN وأضاف أن البلدان المشتركة في هاتين العمليتين تلتزم قانوناً بموجب تشريعاتها المحلية بتسيلم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة التي تشكل شاغلاً دولياً، وأن معظمها لم يحتج إلى وجود معاهدة من أجل عمل ذلك.
    25. Israel supported the fight against impunity for perpetrators of serious crimes, an effort that required the cooperation of the international community. UN 25 - وتؤيد إسرائيل مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب، وترى أن تلك المكافحة جهد يقتضي تعاون المجتمع الدولي.
    The efforts to combat impunity for the perpetrators of serious crimes are conducted, in general, using two methods. UN وتبذل مساعي مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب على العموم بطريقتين اثنتين.
    According to this view, the establishment of such a court was itself a manifestation of States exercising their obligations to prosecute vigorously perpetrators of serious crimes. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائية لا هوادة فيها.
    According to this view, the establishment of such a court was itself a manifestation of States exercising their obligations to prosecute vigorously perpetrators of serious crimes. UN ووفقا لهذا الرأي، يمثل إنشاء هذه المحكمة بحد ذاته دليلا على ممارسة الدول التزاماتها بملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة ملاحقة قضائيـــة لا هوادة فيها.
    The preamble of the Rome Statute, while recognizing the primacy of national criminal jurisdictions, recalled that it was the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over the perpetrators of serious crimes. UN وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    In its commitment to fighting impunity, Kenya had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, which recognized the duty of every State to exercise criminal jurisdiction over the perpetrators of serious crimes. UN وفي سياق التزام كينيا بمكافحة الإفلات من العقاب، صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعترف بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    The High Security Inmate Management Committee (HSIMC) advises the Commissioner on whether serious offenders should be classified as a High Security Inmate (HSI) or as an Extreme High Security Inmate (EHSI). UN وتُسدي لجنة إدارة السجناء الشديدي الخطورة المشورة للمفوّض بشأن ما إذا كان ينبغي تصنيف مرتكبي الجرائم الخطيرة كسجناء شديدي الخطورة أو كسجناء فائقي الخطورة.
    79. Notwithstanding the importance of bringing perpetrators of grave crimes to justice, the application of universal jurisdiction must be founded on a sound legal basis and should not be politically motivated. UN ٧٩ - وذكر أنه، على الرغم من أهمية تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة إلى العدالة، يجب أن يقوم تطبيق الولاية القضائية العالمية على أساس قانوني سليم وألا تحرِّكه دوافع سياسية.
    It allows a State to exercise its domestic jurisdiction to indict and prosecute perpetrators of serious offences such as piracy, slavery, torture, genocide, war crimes and crimes against humanity occurring outside its territory irrespective of the nationality of the perpetrators. UN وهي تسمح لدولة ما بممارسة ولايتها القضائية المحلية لتوجيه التهمة إلى مرتكبي الجرائم الخطيرة كالقرصنة والرق والتعذيب والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تقع خارج أراضيها وملاحقتهم قضائيا، وذلك بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Equally, no conflict justifies impunity for those who have committed serious crimes against civilians. UN وبالمثل، ليس هناك أي صراع يبرر إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة ضد المدنيين من العقاب.
    He noted that the resolution was consistent with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. UN وأشار إلى أن القرار ينسجم مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تستبعد تحديدا مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    In response, members of the Mission underlined that the question of justice for serious crimes and the results of the Popular Consultation could not be ignored if there was to be a lasting process of reconciliation. UN وردا على هذا الموقف، شدد أعضاء البعثة على أنه لا يمكن إهمال مسألة محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ونتائج الاستطلاع الشعبي، هذا إذا أريد للمصالحة أن تكون طويلة الأمد.
    33. While I commend the two Governments for investing much effort at the present stage in pursuing reconciliation, further efforts and cooperation will be required to develop a practically feasible accountability mechanism that could lead to those who committed serious crimes being brought to justice, in keeping with international human rights standards. UN 33 - وبينما أشيدُ بالحكومتين لمساعيهما الجادة في هذه المرحلة من أجل تحقيق المصالحة، إلا أن الأمر سيتطلب مزيدا من التعاون من أجل تكوين آلية مساءلة تكون عملية ومجدية ويمكنها أن تؤدي إلى تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة للمحاكمة، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more