"مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة" - Translation from Arabic to English

    • to justice the perpetrators of such crimes
        
    • perpetrators of these crimes to justice
        
    • the perpetrators of such crimes to justice
        
    • to justice the perpetrators of these crimes
        
    • perpetrators to justice
        
    By bringing to justice the perpetrators of such crimes, the Tribunals have helped to strengthen the rule of law and to promote long-term stability and reconciliation in the Balkans and in Rwanda. UN إن المحكمتين بتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة قد ساعدتا على تعزيز سيادة القانون وتعزيز الاستقرار الطويل الأجل وتحقيق المصالحة في منطقة البلقان ورواندا.
    Efforts should be made to bring the perpetrators of these crimes to justice as well. UN وينبغي بذل جهود لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة أيضا.
    8. The main reason for the perpetuation of the practice of " honour " killings is the lack of political will by Governments to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN 8- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Accordingly, an international criminal court that rested on firm legal and institutional bases and enjoyed wide acceptance could serve as an effective instrument for bringing the perpetrators of such crimes to justice. UN وعليه، فإن محكمة جنائية دولية تقوم على أسس صلبة قانونية ومؤسسية وتتمتع بقبول عريض يمكن أن تكون بمثابة أداة فعالة لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    My Special Representative issued several communiqués urging the national authorities to shed light on the wave of killings, assassinations and threats and to bring to justice the perpetrators of these crimes. UN وأصدر ممثلي الخاص عدة بيانات تحث السلطات الوطنية على إلقاء الضوء على موجة أعمال القتل والاغتيالات والتهديدات وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    117. The main reason for the perpetuation of the practice of " honour " killings is the lack of political will by Governments to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN 117- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة القتل " دفاعاً عن الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    The main reason for the perpetuation of the practice of " honour " killings is the lack of political will by Governments to bring the perpetrators of these crimes to justice. UN 147- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة جرائم " الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    30. Violence against women and the murder rate had reached alarming proportions, yet it was clear that law enforcement officers were unable to effectively investigate and bring the perpetrators of such crimes to justice. UN 30 - وقالت إن العنف ضد المرأة ومعدل القتل قد بلغا أبعادا منذرة بالخطر، ومع ذلك من الواضح أن ضباط إنفاذ القانون عاجزون عن إجراء تحقيقات فعالة وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    (d) To take special measures to protect women and children from the appalling violence, including sexual violence, which continues to be prevalent throughout the country, in particular in the eastern part of the country, and to bring the perpetrators of such crimes to justice as soon as possible, and condemns in particular the widespread use of sexual violence as a means of warfare; UN (د) اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال من ممارسات العنف المروعة، بما في ذلك العنف الجنسي، التي لا تزال منتشرة في كامل أنحاء البلد، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة في أقرب وقت ممكن، وتدين بوجه خاص اللجوء إلى استخدام الاعتداء الجنسي وسيلة من وسائل الحرب؛
    5. Urges Member States to do their utmost to prevent violence against journalists and media workers, to ensure accountability through the conduct of impartial, speedy and effective investigations into all alleged violence against journalists and media workers falling within their jurisdiction and to bring the perpetrators of such crimes to justice and ensure that victims have access to appropriate remedies; UN 5 - تحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهودها لمنع أعمال العنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام وعلى كفالة المساءلة عن طريق إجراء تحقيقات محايدة وسريعة وفعالة في جميع ما يدعى وقوعه في نطاق ولايتها من أعمال عنف ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، وعلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف المناسبة؛
    The need to bring to justice the perpetrators of these crimes and to end the climate of impunity has been stressed repeatedly, and the United Nations stands ready to support all genuine efforts by the Government to do so. UN وقد جرى التأكيد مرة بعـد أخـرى على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة ووضع حد لمناخ الإفلات من العقاب. والأمم المتحدة على استعداد لأن تقدم الدعم إلـى جميع الجهود الحقيقية التي تبذلها الحكومة من أجل القيام بذلك.
    However, the Government did not shirk its responsibility to bring the perpetrators to justice and prevent further killings. UN غير أن الحكومة لم تتخلَّ عن مسؤوليتها في تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة ومنع حدوث جرائم قتل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more