"مرجحاً" - Translation from Arabic to English

    • likely
        
    • probable
        
    • weighted
        
    • unlikely
        
    The number of reserved seats generally seeks to reflect the proportion of the minority in the overall population, so it is likely to be small. UN ويميل عدد المقاعد المخصصة بشكل عام إلى أن يعكس نسبة الأقلية من مجموع السكان، مهما كان مرجحاً أنها صغيرة.
    The number of reserved seats generally seeks to reflect the proportion of the minority in the overall population, so it is likely to be small. UN ويميل عدد المقاعد المخصصة بشكل عام إلى أن يعكس نسبة الأقلية من مجموع السكان، مهما كان مرجحاً أنها صغيرة.
    Barriers to entry and barriers to expansion are considered, but it must be borne in mind that entry in the event of the exercise of substantial market power must be likely, timely and of sufficient scale and scope. UN والحواجز التي تعترض الدخول والحواجز التي تعترض التوسع توضع في الاعتبار ولكن يجب ألا يغيب عن البال أن الدخول يجب أن يكون مرجحاً وسريعاً وبقدر كافٍ وبنطاق كافٍ في حالة ممارسة القدرة السوقية الكبيرة.
    The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    1. There shall be established a daily market indicator price which shall be a composite, weighted average - reflecting the market in natural rubber - of daily official prices as defined by the Council on the Kuala Lumpur, London, New York and Singapore markets, and such other established commercial markets as the Council may decide. UN ١- يوضع سعر مؤشـر يومـي للسـوق، يكون متوسطاً مرجحاً مركبا - يمثل سوق المطاط الطبيعي - لﻷسعار الرسمية اليومية في أسواق كوالالمبور ولندن ونيويورك وسنغافورة وأي أسواق تجارية راسخة أخرى يقررها المجلس.
    It's just that statistically, a bear attack is very unlikely. Open Subtitles إنه مجرد إحصائياً، هجوم الدب أمر ليس مرجحاً تماماً.
    Any monetary stimulus at this stage is still more likely to be absorbed into the balance-sheet adjustments of economic actors, rather than support increasing domestic demand, as intended by such stimuli. UN إلا أن استيعاب أي حافز نقدي بهذه المرحلة في تسويات الميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الاقتصادية سيكون مرجحاً أكثر من دعم زيادة الطلب المحلي حسب المستهدف من هذا الحافز.
    Once the swelling in the brain is reduced over the next couple of days, that's when we're more likely to see a recovery. Open Subtitles عندما ينخفض التورم في المخ خلال الأيام المقبلة عندها التحسن سيكون مرجحاً
    The longer you're here, the more likely you are to say something. Open Subtitles كلماطالبقائكهنا ، كلما كان مرجحاً أنكَ ستقول شيئاً
    It's not very likely, but one of the assistants having taken them is even less likely. Open Subtitles هذا ليس مرجحاً, لكن ان يأخذه إحدى المساعدين هذا أقل ترجيحاً
    I'm saying it's not likely and that we should settle. Open Subtitles أقول إن هذا ليس مرجحاً و علينا أن نسوي الأمر
    Furthermore, an imbalanced sex ratio at birth in some Asian countries, driven by a traditional preference for sons, seems likely to increase the future role of international migration in family formation. UN وعلاوة على ذلك، يبدو مرجحاً أن يؤدي اختلال النسب بين الجنسين عند الميلاد في بعض البلدان الآسيوية، المدفوع عادة بتفضيل إنجاب الذكور، إلى زيادة دور الهجرة الدولية مستقبلاً في تكوين الأسرة.
    Given the nature of the Conference as a negotiating forum, we believe that the Conference is able to negotiate on any issue under its agenda, although we acknowledge that the finalization of any internationally legally binding arrangements in the near future may be more likely on some issues than others. UN فنظراً لطبيعة مؤتمر نزع السلاح كمحفل تفاوضي، نعتقد أن المؤتمر يستطيع التفاوض بشأن أية مسألة مدرجة في جدول أعماله، رغم أننا نقر بأن الانتهاء من أي ترتيبات ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي في المستقبل القريب ربما يكون أمراً مرجحاً بشأن قضايا معينة أكثر من غيرها.
    This is compounded by the fact that, unlike weapons of mass destruction, space weapons could be used selectively and discriminately, thus making this likely. UN ومما يزيد من تعقيد الأمور أن الأسلحة الفضائية، خلافاً لأسلحة الدمار الشامل، يمكن أن تستخدم على نحو انتقائي وتمييزي، وهو ما يجعل من سباق التسلح أمراً مرجحاً.
    CCL’s contention that it would have used these funds on future Iraqi projects suffers from an additional problem: CCL has provided no evidence that any such projects were imminent or even likely. UN وتعاني حجة الشركة بأنه كان يمكنها استخدام هذه اﻷموال في مشاريع عراقية مستقبلية من مشكلة إضافية هي أن الشركة لم تقدم أي دليل على أن أياً من تلك المشاريع كان وشيكاً أو حتى مرجحاً.
    (i) institutional interventions, such as the creation of meso-level institutions where market failure is very likely, but also the stimulation and encouragement of existing institutions. UN `١` التدخلات المؤسسية، مثل إنشاء مؤسسات على المستوى اﻷوسط حيث يكون فشل السوق مرجحاً جداً، وأيضاً مثل تنشيط وتشجيع المؤسسات القائمة.
    The Americans are likely to land here. Open Subtitles الأمريكان مرجحاً أن يهبطوا هنا
    The more likely it is that it's not an infection. Open Subtitles كلما كان مرجحاً أكثر بانها ليست عدوى
    The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. UN ومن غير الضروري أن يكون الخطر مرجحاً إلى حد كبير، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر مرجحاً وقوعه، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً.
    Crude oil price index, average of Dubai/Brent/Texas equally weighted ($/barrel), January 2009 - December 2010 UN الرقم القياسـي لأسعار النفـط الخام، متوسـط دبي/برنت/تكساس مرجحاً بالتساوي (دولار/للبرميل)، كانون الثاني/يناير 2009 - كانون الأول/ديسمبر 2010
    The diversion of negotiations onto parallel tracks among likeminded States is unlikely to lead to any universal or viable treaty. UN وليس مرجحاً أن يؤدي تحويل المفاوضات إلى مسارات متوازية بين الدول المتفقة في الرأي، إلى أي معاهدة دولية أو قابلة للحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more