"مرجعية في" - Translation from Arabic to English

    • reference in
        
    • reference for
        
    • of reference
        
    • benchmark in
        
    • referenced in
        
    • benchmarks in
        
    Responsibility to Protect has in itself become a point of reference in country discussions by the Security Council. UN وأصبحت المسؤولية عن الحماية في حد ذاتها نقطة مرجعية في مناقشات البلدان التي يجريها مجلس الأمن.
    Research results are used for reference in the process of policymaking and legislation. UN وتستخدم نتائج البحوث كمواد مرجعية في عملية صنع السياسات وسن التشريعات.
    We welcome the fact that Contadora is once again becoming a point of reference in the painstaking negotiation of national conciliation for that fraternal people. UN ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    The addition of this paragraph will allow an affirmation of the role of the Model Law as a reference for the development of an effective cross-border cooperation framework. UN تفيد إضافة هذه الفقرة في التأكيد على دور القانون النموذجي كأداة مرجعية في وضع إطار تعاون فعال بشأن الإعسار عبر الحدود.
    I am confident that the results of the Bucharest Conference will act as points of reference in the debates of the current session. UN وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية.
    Ideological concepts are today lagging behind a reality that persists in reaffirming the validity of freedom as a point of reference in every effort to regain and preserve human dignity. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    In this regard, some members expressed a general preference for a framework convention setting out general principles, and which could form a point of reference in the elaboration of special or regional agreements. UN وفي هذا الصدد أعرب بعض الأعضاء عن تفضيلهم عموماً لوضع اتفاقية إطارية تُحدِّد المبادئ العامة، ويمكن أن تشكِّل نقطة مرجعية في صياغة اتفاقات خاصة أو اتفاقات إقليمية.
    There would be a reference in each case to the subsequent article defining the particular category of crime. UN ويجب أن تكون هناك اشارة مرجعية في كل حالة الى المادة التالية التي تعرﱠف الفئة الخاصة للجريمة .
    The Global Compact principles serve as a reference in this respect, as does the integrated human rights and business framework that the Secretary-General is promoting. UN ومبادئ الاتفاق العالمي بمثابة نقطة مرجعية في هذا الصدد، وكذلك الإطار المتكامل لحقوق الإنسان وقطاع الأعمال الذي يعمل على تعزيزه الأمين العام.
    7. These draft materials are being used as points of reference in a range of national, regional and international policy discussions and standard-setting processes. UN 7 - وتستخدم مشاريع المواد هذه باعتبارها نقاطا مرجعية في طائفة من المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية والإقليمية والدولية، وعمليات وضع المعايير.
    8. The draft materials are being used as reference in a range of national, regional and international policy discussions and standard-setting processes. UN 8 - وتستخدم مشاريع الصياغات المذكورة باعتبارها نقاطا مرجعية في مجموعة من المناقشات وعمليات وضع المعايير الوطنية والإقليمية والدولية.
    64. The Chairperson said that the separation of the statement of independence from the statement of availability was explained by the reference in draft article 11 of the Rules to a statement of independence. UN 64 - الرئيس: قال إن فصل بيان الاستقلالية عن بيان التوافر جرى توضيحية بإشارة مرجعية في مشروع المادة 11 من القواعد إلى بيان الاستقلالية.
    In addition, the complainant did not present any ID and claimed before Swedish authorities that there was no contact or reference in Azerbaijan which the State party could contact to receive information about his activities and the current situation. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي بطاقة هوية وادعى أمام السلطات السويدية أنه لا توجد أي جهة اتصال أو جهة مرجعية في أذربيجان يمكن أن تلجأ إليها الدولة الطرف لتلقي معلومات عن أنشطته وعن الحالة الراهنة.
    In addition, the complainant did not present any ID and claimed before Swedish authorities that there was no contact or reference in Azerbaijan which the State party could contact to receive information about his activities and the current situation. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي بطاقة هوية وادعى أمام السلطات السويدية أنه لا توجد أي جهة اتصال أو جهة مرجعية في أذربيجان يمكن أن تلجأ إليها الدولة الطرف لتلقي معلومات عن أنشطته وعن الحالة الراهنة.
    52. Similarly UNESCO criteria for excellence in journalism education have been adapted by 21 potential centres of excellence and of reference in journalism education in Africa. UN 52 - وبالمثل، جرى تكييف معايير اليونسكو للتميز في مجال التعليم الصحفي في 21 مركزا يحتمل أن تصبح مراكز خبرة ومراكز مرجعية في التعليم الصحفي في أفريقيا.
    The work of the Committee was a point of reference for many of its activities, particularly in the field of training and technical assistance to States. UN فأعمال اللجنة مادة مرجعية في العديد من أنشطة المفوضية، ولا سيما في مجالات التدريب والمساعدة التقنية التي تقدمها للدول.
    The guide seeks to harmonize the system for intervention and the criteria governing care throughout the Kingdom's courts of first instance and appeal courts and has provided a point of reference for in-service training programmes since 2010. UN ويتوخى هذا الدليل، الذي يهدف إلى توحيد آليات التدخل ومعايير التكفل في مجموع المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة، أن يكون بمثابة قاعدة مرجعية في إطار برامج التدريب المستمر منذ عام 2010.
    In this regard, the Rabat Declaration on human development and the plan of action and recommendations of the Conference, constitute a framework of reference for the holding next year of a high-level meeting on Africa and development, as proposed by Morocco. UN ويعد " إعلان الرباط " وخطة العمل والتوصيات الصادرة عن هذا المؤتمر وثائق مرجعية في نطاق التحضير للاجتماع الرفيع المستوى حول أفريقيا والتنمية المزمع عقده السنة المقبلة بناء على اقتراح تقدم به المغرب.
    The adoption of the Strategy was a benchmark in the rule of law objective for transition from the Office of the High Representative to the European Union Special Representative. UN وكان اعتماد هذه الاستراتيجية نقطة مرجعية في الهدف المتمثل في بسط سيادة القانون للانتقال من مكتب الممثل السامي إلى الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي.
    This information is contained in the documents referenced in the notifications in support of their final regulatory actions banning chrysotile asbestos, including international reviews. UN وترد هذه المعلومات في وثائق ذات مرجعية في الإخطارات لدعم تدابير التنظيم النهائية التي تحظر أسبست الكريسوتيل، بما في ذلك استعراضات دولية.
    The Committee is currently finalizing a workplan for the secretariat and identifying benchmarks in the fight against corruption. UN وتعكف اللجنة حاليا على وضع الصيغة النهائية لخطة عمل الأمانة لتحديد نقاط مرجعية في مجال مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more