"مرحلة لاحقة" - Translation from Arabic to English

    • a later stage
        
    • subsequently
        
    • a subsequent stage
        
    • a later date
        
    • a later point
        
    • future
        
    • a subsequent phase
        
    • a late stage
        
    • then
        
    • was later
        
    • and subsequent
        
    • later the
        
    • some stage
        
    • thereafter
        
    The elaboration of a convention should be considered at a later stage. UN أما مسألة إعداد اتفاقية فينبغي أن يُنظر فيها في مرحلة لاحقة.
    Some organizations reported that during 2009 several new outposts were created that will be, at a later stage, developed into new settlements. UN وذكرت بعض المنظمات أن عددا من المراكز الأمامية الجديدة أنشئت خلال عام 2009 وستتطور في مرحلة لاحقة إلى مستوطنات جديدة.
    This would be without prejudice to specific provisions that the Commission would discuss at a later stage, applicable to non-State actors. UN ولن يخل ذلك بالنظر في أحكام محددة تسري على الجهات الفاعلة من غير الدول وتناقشها اللجنة في مرحلة لاحقة.
    The Secretariat was requested to draft option 3 based on this proposal, for consideration at a later stage. UN وطُلب إلى الأمانة أن تصيغ الخيار 3 بناء على هذا الاقتراح للنظر فيه في مرحلة لاحقة.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. UN وإلى جانب ذلك، اقتُرح النص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين في مرحلة لاحقة بشأن خطواتها المقترحة في مسارها قُدما.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    It may, therefore, be appropriate to review this question more closely at a later stage of the work. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    His Government was planning to transmit written comments on those and other questions at a later stage. UN وقال إن حكومته تفكر في إرسال تعليقات كتابية بشأن هذه المسائل وغيرها في مرحلة لاحقة.
    It would offer further observations on the subject at a later stage. UN وسوف تقدم المزيد من الملاحظات بشأن هذا الموضوع في مرحلة لاحقة.
    Furthermore, the draft ideas bring forward certain benefits that had been expected to accrue to the Turkish Cypriot side at a later stage. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع اﻷفكار يطرح مزايا معينة كان من المتوقع أن تعود على الجانب القبرصي التركي في مرحلة لاحقة.
    They focus mainly on building a strong foundation necessary to support more ambitious initiatives which can be undertaken at a later stage. UN فهي تركز بالدرجة اﻷولى على بناء أساس قوي لازم لدعم المبادرات اﻷكثر طموحا التي يمكن الاضطلاع بها في مرحلة لاحقة.
    Guidelines in this regard would be developed by the COP at a later stage on the basis of experience; UN وفي هذا الصدد، ستضع الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة وعلى أساس الخبرة المكتسبة.
    Units that are not sufficiently equipped or trained will be deployed at a later stage, as soon as they become fully operational. UN وسيجري وزع الوحدات غير المجهزة أو غير المدربة بصورة كافية في مرحلة لاحقة بمجرد أن تصبح مؤهلة للعمليات بصورة كاملة.
    The Working Group should defer consideration of the relationship between the framework convention and existing agreements to a later stage. UN وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة.
    Furthermore, we are providing special assistance to the Turkish Cypriots who remained in the free areas or moved there at a later stage. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نوفر مساعدة خاصة للقبارصة اﻷتراك الذين بقوا في المناطق الحرة أو انتقلوا إلى هناك في مرحلة لاحقة.
    Ukraine and Kazakhstan undertook similar measures, but at a later stage. UN ولقد اتخذت أوكرانيا وكازاخستان تدابير مشابهة، ولكن في مرحلة لاحقة.
    His delegation would address that question at a later stage. UN وأفاد بأن وفده سيتناول هذه المسائل في مرحلة لاحقة.
    Partnership networks had therefore developed both within each State and within the United Nations system and, subsequently, between the State and the United Nations. UN ومن ثم فقد تكونت شبكات شراكات سواء داخل كل دولة أو داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي مرحلة لاحقة بين الدولة واﻷمم المتحدة.
    For the time being, the Committee should focus on substantive matters and leave matters of form for a subsequent stage. UN وينبغي في الوقت الراهن أن تركز اللجنة على المسائل الموضوعية وأن تترك المسائل المتعلقة بالشكل إلى مرحلة لاحقة.
    The balance between the hard and soft commitments will need to be negotiated at a later date. UN وإقامة توازن بين الالتزامات المتشددة والمتساهلة سوف تحتاج إلى تفاوض بشأنها في مرحلة لاحقة.
    There may be other issues that we determine at a later point should be referred to a legal group. UN وقد تكون هناك مسائل أخرى يمكن أن نقرر إحالتها إلى فريق قانوني في مرحلة لاحقة.
    Questions deferred for future consideration UN المسائل التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة
    a subsequent phase will develop indicators to measure the gender dimensions of the knowledge society, including the digital divide. UN وسيتم في مرحلة لاحقة استحداث مؤشرات لقياس الأبعاد المتعلقة بالجنسين لمجتمع المعارف بما في ذلك الهوة الرقمية.
    By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. UN وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    The Chairman then informed the Committee that they would revert to this question at a later stage. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنه سيعاد تناول هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    The draft was later developed by the Drafting Committee and the National Inter-Ministerial Committee. UN وقامت لجنة الصياغة واللجنة الوطنية المشتركة بين الوزارات في مرحلة لاحقة باستكمال مشروع التقرير.
    * Mandate: downsizing and subsequent liquidation of the mission UN :: الولاية: تخفيض حجم البعثة وتصفيتها في مرحلة لاحقة
    In order to combat stereotypes based on sexual identity, the State party should launch a national awareness campaign, addressing first the forces of law and order and judicial personnel and later the general public. UN ومن أجل مكافحة الصور النمطية القائمة على الهوية الجنسية، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ حملة توعية وطنية تشمل بدايةً قوات حفظ النظام وموظفي القضاء، وفي مرحلة لاحقة عامة الجمهور.
    However, should the regional actors indicate at some stage that such a joint fact-finding mission would be useful, the Security Council could reactivate this idea at a later stage. UN بيد أنه في حالة إشارة اﻷطراف الفاعلة اﻹقليمية في أي مرحلة من المراحل إلى أن مثل هذه البعثة المشتركة لتقصي الحقائق ستكون مفيدة، فإنه يمكن لمجلس اﻷمن أن يعيد تنشيط هذه الفكرة في مرحلة لاحقة.
    thereafter, the Committee recommends that the State party should establish a mechanism to monitor the implementation of legislation on migrant workers and of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز في مرحلة لاحقة التدابير الرامية إلى مراقبة تطبيق التشريعات المتعلقة بالعمال المهاجرين وتطبيق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more