My delegation would like to know whether this rather vague expression is due to some logistical problem or to some other reason. | UN | ويود وفد بلادي أن يعلم ما إذا كان هذا التعبير الغامض مرده إلى مشكلة لوجستية أو إلى سبب آخر. |
To a great extent this is due to our investment in the social sector, where approximately 18 per cent of our gross domestic product is invested. | UN | وهذا مرده بدرجة كبيرة إلى استثمارنا في القطاع الاجتماعي حيث نستثمر قرابة 18 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
The author claims that this was due to the fact that he was an ethnic Chechen, which was sufficient reason for the court to declare him guilty. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك مرده إلى كونه من أصل شيشاني، وهو سبب كاف للمحكمة لإدانته. |
It has a great role to play and I think that is because it also has a development target. | UN | فهي تضطلع بدور كبير وأرى أن ذلك مرده إلى هدفها الإنمائي أيضا. |
This is an exceptional measure owing to the large number of reports received by the Committee every year. | UN | وهذا إجراء استثنائي مرده العدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة كل سنة. |
The long-standing deadlock was attributed to some concerns on which no country is willing to make a compromise. | UN | والمأزق الذي نشهده منذ فترة طويلة مرده إلى بعض الشواغل التي ما من بلد مستعد للتنازل عنها. |
The failure at Seattle was a result of substantive disagreement among developed countries. | UN | وذُكر أن فشل اجتماع سياتل مرده الخلاف الجوهري بين البلدان المتقدمة. |
This is due in part at least to donations by several Governments, non-governmental organizations and national associations. | UN | وهذا مرده جزئيا على اﻷقل إلى تبرعات تقدمت بها عدة حكومات، ومنظمات غير دولية، ورابطات وطنية. |
Builders say the decline is due to more conservative estimates, rather than actual costs. | UN | ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية. |
This is due in part to the absence of common international standards for the import, export and transfer of conventional weapons in general. | UN | وهذا مرده جزئياً إلى عدم وجود قواعد دولية مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية عموماً وتصديرها ونقلها. |
This is due primarily to the fact that the numerous positions that have been taken regarding the increase in membership are very varied, and, in the majority of the cases, irreconcilable. | UN | وهذا مرده في الأصل إلى اختلاف كبير في المواقف العديدة التي اتخذت بشأن زيادة العضوية، وإلى بروز تناقض في أغلبية المسائل. |
It must be made clear, however, that this is due to the positions taken and the complexity of the subject material and not to the Group's methods of work. | UN | ولكن يجب أن يكون واضحا أن هذا الأمر مرده إلى المواقف المتخذة وتعقد مقومات الموضوع وليس أساليب عمل الفريق. |
An analysis of the situation points to the following conclusion: this disparity is due primarily to the fact that a larger percentage of men occupy leaderships positions, in which salaries are higher. | UN | وقد تبين من تحليل الوضع أن ذلك مرده في المقام الأول، إلى ارتفاع عدد الرجال في مناصب القرار حيث الأجور أعلى. |
The continued division of the island, with all its traumatic consequences, was due to Turkey's continued violation of international law through its forcible occupation of a large part of a sovereign and independent country. | UN | وأضافت أنه إذا استمر تقسيم الجزيرة، بما ينطوي عليه من نتائج مأساوية، فإن ذلك مرده إلى أن تركيا مستمرة في انتهاك القانون الدولي باحتلالها جزءاً كبيراً من بلد مستقل ذي سيادة بالقوة المسلحة. |
It is disturbing that, for example, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees did not have sufficient resources and capacities to tackle the humanitarian crisis in that region, which was due mainly to somewhat rigid procedures. | UN | والمقلق، على سبيل المثال، أنه لم تتوفر لمكتب مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الموارد والقدرات الكافية للتصدي لﻷزمة اﻹنسانية في تلــك المنطقــة، وذلــك مرده أساسا لبعض اﻹجراءات المتشددة. |
The impasse in the CD is because of divergences in the national security interests of CD members as perceived at the highest levels of decision-making. | UN | إن الجمود السائد فيه مرده التباينات في المصالح الأمنية الوطنية لأعضائه كما يتصورونها في أعلى مستويات صنع القرار. |
Believe me, it is not because of my talents; it is because of their support. | UN | صدقوني، أن الفضل في ذلك ليس مرده إلى ما لدي من مواهب؛ إنما الفضل لدعمهم. |
Indeed, 1995 will be a near-record year in agricultural production, owing partly to the more favourable weather compared with that of 1994 and partly to the supply response to the higher prices. | UN | والواقع أن عام ١٩٩٥ سيكاد يكون عاما قياسيا من حيث الانتاج الزراعي، وهذا مرده جزئيا الى أن الطقس كان أجود بالمقارنة بعام ١٩٩٤، كما يرجع جزئيا الى استجابة العرض لﻷسعار المرتفعة. |
34. Collection of data on sexual violence remains a challenge owing mainly to underreporting. | UN | 34 - ويظل جمع البيانات عن العنف الجنسي تحديا ماثلا مرده أساسا إلى نقص الإبلاغ عن وقوعه. |
The lack of control may be attributed to many reasons but it can be measured in human lives. | UN | وانعدام السيطرة ربما يكون مرده إلى أسباب كثيرة، ولكنه يمكن قياسه بالأرواح البشرية المهدورة. |
The shift towards rice from Viet Nam, however, cannot be attributed solely to the United States restriction and is more likely to have responded to economic considerations, especially price and credit conditions; | UN | بيد أن التحول نحو استيراد الأرز من فييت نام ليس مرده الوحيد ما فرضته الولايات المتحدة من قيود. فالأرجح أنه جاء نتيجة لاعتبارات اقتصادية، خاصة شروط الأسعار والقروض؛ |
The Group notes that this is the result of a coordinated policy involving different ministries. | UN | ويلاحظ الفريق أن ذلك مرده اتباع سياسة منسقة بين وزارات مختلفة. |