"مركزاً قانونياً" - Translation from Arabic to English

    • legal status
        
    • legal standing
        
    The Government decided to suspend temporarily granting these individuals legal status in Israel through the process of family reunifications. UN وقررت الحكومة أن توقف مؤقتاً منح هؤلاء الأفراد مركزاً قانونياً في إسرائيل عن طريق عملية جمع شمل الأسر.
    In addition, the Federal Office of Equality Between Men and Women had been granted legal status. UN ويمنح القانون علاوة على ذلك مركزاً قانونياً للمكتب الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء.
    Egypt noted that this would also avoid giving the rules of procedure a legal status, making them less binding on States. UN ولاحظت مصر أن من شأن ذلك أيضاً أن يُجنب إعطاء النظام الداخلي مركزاً قانونياً وجعله أقل إلزاماً للدول.
    Should child-led and youth groups and organizations be given legal status or recognition? UN :: هل ينبغي منح المجموعات والمنظمات التي يترأسها الأطفال والشباب مركزاً قانونياً أو الاعتراف بها قانوناً؟
    States should guarantee broad legal standing in the judicial process to any wronged party and to any person or nongovernmental organization having a legitimate interest therein. UN وينبغي للدول أن تكفل مركزاً قانونياً واسع النطاق في الإجراءات القضائية لأي طرف متضرر ولأي شخص أو منظمة غير حكومية تكون لها مصلحة مشروعة في ذلك.
    Other Israeli laws are applied personally to Israelis in the West Bank, giving them preferential legal status over Palestinians. UN كما تُطبَّق القوانين الإسرائيلية الأخرى تطبيقاً شخصياً على الإسرائيليين في الضفة الغربية، مما يمنحهم مركزاً قانونياً تفضيلياً بالمقارنة مع الفلسطينيين.
    The International Council of Women is also concerned about the plight of refugee women who are not granted legal status and are forced to return to their home countries, where they face persecution and even death. UN كما يساور هذه المنظمات القلق إزاء محنة النساء اللاجئات اللاتي لا يمنحن مركزاً قانونياً ويجبرن على العودة إلى بلادهن حيث يواجهن الاضطهاد بل وحتى الموت.
    For instance, support measures may include subsidies for schools and training institutions, the facilitation of community media, provisions for an appropriate legal status for religious minorities, accommodation of religious festivals and ceremonies, interreligious dialogue initiatives and awareness-raising programmes in the larger society. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لتدابير الدعم أن تشمل إعانات للمدارس ومؤسسات التدريب، وتيسير الإعلام المجتمعي، ووضع تشريعات تضمن مركزاً قانونياً ملائماً للأقليات الدينية، وأماكن لعقد المهرجانات والاحتفالات الدينية، ومبادرات لإجراء حوارات بين الأديان، وبرامج توعية للمجتمع بشكل عام.
    The Committee also recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable its provisions to be invoked directly within the domestic legal system, preferably by incorporating the Covenant provisions into the domestic law. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    Should child-led and youth groups and organizations be given legal status or recognition? UN - هل ينبغي منح المجموعات والمنظمات التي يترأسها الأطفال والشباب مركزاً قانونياً أو الاعتراف بها قانوناً؟
    States who have not yet done so might accord NGOs improved legal status by creating a clear legal framework for their operations. UN يمكن للدول أن تمنح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    512. First Objective: Claims of asylum-seekers assessed and legal status of recognized refugees regularized. Asylum-seekers approaching UNHCR systematically received, given appointments and interviewed. UN 512- الهدف الأول: تقييم طلبات ملتمسي اللجوء ومنح اللاجئين المعترف بهم والذين تمت تسوية وضعهم مركزاً قانونياً.
    States to examine how to accord NGOs improved legal status though creating a clear legal framework for their operations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    States to examine how to accord NGOs improved legal status though creating a clear legal framework for their operations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    States to examine how to accord NGOs improved legal status though creating a clear legal framework for their operations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    A reference was also made to the international humanitarian law applicable in situations of non-international armed conflicts which binds all parties to a conflict, including armed groups, without giving them a legal status. UN ٦٣- وأشير أيضاً إلى القانون الدولي اﻹنساني المنطبق على حالات المنازعات المسلحة غير الدولية والذي يلزم كل أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المسلحة، دون أي يضفي عليها مركزاً قانونياً.
    International humanitarian law applicable in situations of non—international armed conflicts binds all parties to a conflict, without giving a legal status to armed groups. UN إن القانون اﻹنساني الدولي المطبق في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية قانون ملزم لجميع اﻷطراف في النزاع، دون أن يعطي المجموعات المسلحة مركزاً قانونياً.
    LGBT groups have been given legal status in order to protect their rights. UN وقد أُعطيت مجموعات المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية مركزاً قانونياً لحماية حقوقهم.
    The service has an important legal status through its inclusion in the provisions of Act No. 126 of 2008. It plays a major role in monitoring violence against children, provides help and rehabilitation, and ensures the punishment of offenders. UN وقد اكتسب الخط مركزاً قانونياً هاماً بالنص على إنشاءه في القانون رقم 126 لعام 2008، وتلعب هذه الخدمة دوراً هاماً في رصد العنف ضد الأطفال وتقديم العلاج والتأهيل للضحايا وضمان عقاب الجاني.
    The Committee also recommends that the State party accord the Covenant a legal status that would enable its provisions to be invoked directly within the domestic legal system, preferably by incorporating the Covenant provisions into the domestic law. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    4. The States Parties guarantee a broad legal standing in the judicial process to any wronged party, or any person or national or international organization having a legitimate interest therein. UN ٤- تضمن الدول اﻷطراف مركزاً قانونياً واسع النطاق في الدعوى القضائية ﻷي طرف متضرر أو أي شخص أو منظمة وطنية أو دولية ذي مصلحة مشروعة في الدعوى القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more