"مركزة في" - Translation from Arabic to English

    • concentrated in
        
    • focusing
        
    • concentrated at
        
    • focused on
        
    Moreover, FDI flows have continued to be concentrated in only a few countries and a few sectors. UN وفضلاً عن ذلك، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد محدود من البلدان والقطاعات.
    Moreover, FDI flows have continued to be concentrated in only a few countries and a few sectors. UN وفضلاً عن ذلك، ظلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد محدود من البلدان والقطاعات.
    However, it is concentrated in the Latin America and the Caribbean region. UN ومع هذا، فهي مركزة في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    However, services exports are still concentrated in a small number of developing countries. UN ومع ذلك، لا تزال التجارة في الخدمات مركزة في عدد قليل من البلدان النامية.
    Canada has also celebrated the International Day of the World's Indigenous People on 9 August, focusing each year on different themes and countries. UN واحتفلت أيضاً باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في 9 آب/أغسطس، مركزة في كل سنة على مواضيع وبلدان مختلفة.
    Women entrepreneurs have fewer opportunities to get access to financial resources because real wealth is concentrated in men's hands. UN ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال.
    The main relief and evacuation activities were concentrated in Jordan. UN وكانت أنشطة الإغاثة والإجلاء الرئيسية مركزة في الأردن.
    The Fund was concentrated in high-quality companies, which had provided steady returns over the years. UN وأضاف أن الصندوق استثماراته مركزة في شركات ذات نوعية رفيعة، وفرت عائدات مطردة على مدى السنين.
    What we have seen so far is that the benefits of globalization are concentrated in a few States. UN فما نراه حتى الآن منها هو أن الفوائد مركزة في عدد قليل من الدول.
    Consequently, these new risks in addition to credit risk became concentrated in the private sector. UN ونتيجة لذلك أصبحت هذه المخاطر الجديدة بالإضافة إلى خطر الائتمان مركزة في القطاع الخاص.
    It is true that MNCs flows, i.e., MNCs foreign direct investment flows, are concentrated in a few regions. UN وصحيح أن تدفقات هذه الشركات أي تدفقاتها من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، مركزة في مناطق قليلة.
    However, 89 per cent of the latter are concentrated in urban areas. UN غير أن 89 في المائة من هذه الفئة الأخيرة مركزة في المناطق الحضرية.
    All powers in that regard were concentrated in the executive branch. UN وجميع السلطات في هذا الصدد مركزة في السلطة التنفيذية.
    However, income gains and economic activity have been concentrated in Maputo, the country’s capital. Macroeconomics trends UN بيد أن المكاسب التي تحققت في الدخل وكذلك النشاط الاقتصادي، لا تزال مركزة في مابوتو، عاصمة البلد.
    However, such investments are strongly concentrated in some regions and there is a great disparity between countries in the same region. UN ولكن هذه الاستثمارات مركزة في بعض المناطق إلى حد كبير وهناك تفاوت كبير بين البلدان في المنطقة نفسها.
    Never before has there been so much easy money, with so much wealth concentrated in the hands of a few large groups. UN لم يحدث أبدا أن كانت هناك أموال حصل عليها بسهولة، بثروة طائلة مركزة في أيدي بضع مجموعات كبيرة.
    Good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN فالأرجح أن تكون الأراضي الخصبة الجيدة مركزة في أيدي أصحاب الأراضي الأغنياء.
    However, significant portions of it are concentrated in a few countries, and in real terms, ODA has declined in almost half of the LDCs. UN بيد أن أجزاء كبيرة منها مركزة في بلدان قليلة، وأنها، بالقيمة الحقيقية، انخفضت في نصف أقل البلدان نموا تقريبا.
    References to the Friends of the Presidents should be concentrated in one place to deal exhaustively with the subject. UN وينبغي أن ترد الإشارات إلى أصدقاء الرؤساء مركزة في موضع واحد لكي يتسنى تناول الموضوع من جميع جوانبه.
    It discussed the possible human rights impact of climate change mitigation and adaptation policies and measures, focusing on the possible negative human rights implications of agro-fuel production and reduced emissions for deforestation and degradation programmes. UN وناقشت الدراسة ما يمكن أن يلحق بحقوق الإنسان من أثر جراء السياسات والتدابير المتخذة للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها، مركزة في ذلك على الآثار السلبية التي يمكن أن تطاول حقوق الإنسان جراء إنتاج الوقود الزراعي وعلى برامج الحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات.
    The Russian TNWs are now deployed only within the national territory and are concentrated at central storage facilities of the Ministry of Defence. UN ولم تعد الأسلحة النووية التكتيكية الروسية منتشرة الآن إلا داخل الأراضي الوطنية وهي مركزة في مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة الدفاع.
    At that time, his activities had focused on the right to self-determination. UN وكانت الأنشطة ذات الصلة مركزة في ذلك الوقت على الحق في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more