"مركزهم القانوني" - Translation from Arabic to English

    • their legal status
        
    • their immigration status
        
    • legal status and
        
    All migrant children, irrespective of their legal status, are guaranteed the right to education. UN ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني.
    IFRC addressed the needs of all vulnerable migrants without discrimination, irrespective of their legal status. UN ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Indeed, ethnic Vietnamese living in Cambodia are vulnerable to harassment by police authorities who question their legal status. UN ويتعرض المقيمون في كمبوديا من أصل فييتنامي بالفعل لمضايقات من طرف الشرطة التي تشكك في مركزهم القانوني.
    It also reiterated the need to fully protect the universally recognized human rights of migrants, regardless of their legal status. UN وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    The problem of the nationality of individuals provides a good illustration of the ambiguity of their legal status under international law. UN وتشكل مشكلة جنسية اﻷفراد مثالا دالا على غموض مركزهم القانوني بموجب القانون الدولي.
    All couples and individuals have the right to manage their own fertility in good health, regardless of their legal status in a country. UN فلجميع القرناء والأفراد الحق في تنظيم استعمال خصوبتهم وهم بصحة جيدة، بصرف النظر عن مركزهم القانوني في بلد ما.
    Government officials therefore suggested that the villagers had lost their legal status as protected persons. UN ولذلك، يرى المسؤولون الحكوميون أن القرويـيـن قد فقدوا مركزهم القانوني كأشخاص مشمولين بالحماية.
    In closing, she reiterated that Latvia protected the human rights and fundamental freedoms of all its inhabitants regardless of their legal status. UN وفي الختام، أكدت مجددا أن لاتفيا تحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قاطنيها بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    The Convention applies to all domestic workers, regardless of their legal status. UN وتنطبق الاتفاقية على جميع العمال المنزليين، أيا كان مركزهم القانوني.
    They should be respected by, and applied to all persons, groups and authorities, irrespective of their legal status. UN وينبغي احترامها من جانب جميع اﻷشخاص والمجموعات والسلطات وتطبيقها عليهم أياً كان مركزهم القانوني.
    We have a well-founded hope that it will be possible to secure the establishment of a minimum standard of conduct for countries in relation to migrants, regardless of their legal status. UN ونأمل، ولدينا كل ما يبرر ذلك، أن يتسنى وضع معيار أدنى لسلوك البلدان تجاه المهاجرين بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    59. First, their legal status depends on what functions are entrusted to them, not the manner of their remuneration. UN 59 - أولا، يتوقف مركزهم القانوني على المهام الموكلة إليهم، لا على طريقة مكافأتهم.
    The conditions of these prisoners, the majority of whom are inhumanely and brutally mistreated by the occupying Power, must be examined by international humanitarian monitors and their legal status and continued imprisonment must be addressed by the international community in accordance with international humanitarian law. UN إن أحوال هؤلاء السجناء، وأغلبهم يلقى معاملة لاإنسانية ووحشية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، لا بد أن يدرسها متخصصون دوليون في رصد الشؤون الإنسانية. كما أن مركزهم القانوني ومحبسهم المستمر لا بد أن يتناولهما المجتمع الدولي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    The lack of identification documents is also an important problem affecting some Roma that hampers the enjoyment of other rights and underlines the fragility of their legal status in a number of countries. UN ويشكل انعدام وثائق إثبات الهوية أيضاً مشكلة كبيرة تمس بعض الروما تعرقل تمتعهم بحقوق أخرى، وتبيّن هشاشة مركزهم القانوني في عدد من البلدان.
    Although it did not yet specifically address migrant worker issues, the report assumed that the State was responsible for all labour-market participants, regardless of their legal status. UN وبالرغم من أنه لم يتناول بعد بالتحديد مسائل العمال المهاجرين، فإن التقرير يفترض أن الدولة مسؤولة عن كل المشاركين في سوق الأيدي العاملة، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    The requirement of the Convention on the Rights of the Child that all children have guaranteed access to education regardless of their legal status, or that of their parents, is gradually being translated into the practice of States. UN وإن المتطلب الوارد في اتفاقية حقوق الطفل بأن يُضمن لجميع الأطفال حق الوصول إلى التعليم بغض النظر عن مركزهم القانوني أو مركز والديهم هو متطلب آخذ في التحقق تدريجياً في ممارسات الدول.
    UNHCR continues to maintain a close dialogue with the authorities on public policy and governance issues affecting returnees and the local Muslim population to enhance their legal status, facilitate their freedom of movement and reduce instances of unpaid labour, land confiscation and arbitrary taxation. UN وما فتئت المفوضية تجري حوارا دقيقا مع السلطات بشأن قضايا السياسة العامة والإدارة التي تؤثر في العائدين والسكان المسلمين المحليين وذلك لتعزيز مركزهم القانوني وتيسير تنقلهم بحرية وخفض حالات عدم دفع أجور لليد العاملة ومصادرة الأراضي وفرض الضرائب تعسفياً.
    their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. UN فكثيراً ما يكون مركزهم القانوني غير محدد مما يؤدي إلى موقفهم الحساس في المجتمعات المستضيفة لهم وتهميشهم الاجتماعي الاقتصادي.
    This will require them to balance the sovereign right of States to define their migration policy with respect for and protection of the human rights and fundamental freedoms of all persons under their jurisdiction, regardless of their legal status. UN وسيتطلب ذلك من الدول أن توازن بين حقها السيادي في تحديد سياساتها في مجال الهجرة في إطار احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل الأشخاص الداخلة في ولايتها، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    57. The national societies also had an important humanitarian role to play in assisting all migrants, irrespective of their legal status. UN 57 - وتقوم الجمعية الوطنية أيضاً بدور إنساني هام لمساعدة جميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    70. From the 2012 budget, 10 per cent of the above-mentioned sum was earmarked for Haitians, regardless of their immigration status and the services they required in Dominican health centres, but not including other types of care provided in the health sector. UN 70- ومن ميزانية عام 2012، رُصدت نسبة 10 في المائة من المبلغ المذكور أعلاه للهايتيين المحتاجين إلى الخدمات المقدَّمة في مراكز الصحة الدومينيكية، بغض النظر عن مركزهم القانوني من الهجرة، دون أن يشمل ذلك أشكالاً أخرى من الرعاية المقدمة في قطاع الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more