"مرموقا" - Translation from Arabic to English

    • remarkable
        
    • distinguished
        
    • eminent
        
    • has been outstanding
        
    The present century has seen remarkable advances in labour productivity, which has increased, depending on the sectors concerned, by factors of between 20 and 100. UN وقد شهد القرن الحالي تقدما مرموقا في مستوى اﻹنتاجية التي تزايدت بنسب تتراوح، بحسب القطاعات، بين ٢٠ ضعفا و ١٠٠ ضعف.
    He was a wise man, a refined politician and a remarkable diplomat. UN لقد كان رجــلا حكيمــا وسياسيــا محنــكا ودبلوماسيا مرموقا.
    Viet Nam's female healthcare in general and reproductive healthcare in particular has recorded remarkable progress compared to the year 2000. UN سجلت الرعاية الصحية للمرأة بوجه عام ورعاية الصحة الإنجابية بوجه خاص تقدما مرموقا مقارنة بعام 2000.
    The global science panel comprised over 30 distinguished scientists from various disciplines and came under the joint patronage of Maurice Strong and Nafis Sadik. UN وضم الفريق العالمي المعني بالشؤون العلمية أكثر من 30 عالما مرموقا من مختلف التخصصات وحظي برعاية مشتركة من موريس سترونغ ونفيس صادق.
    Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. UN للسيد برونك خبرة مهنية متميزة، بصفته سياسيا أوروبيا مرموقا وموظفا أقدم في الأمم المتحدة.
    Twenty-five eminent experts from around the world were recruited as coordinators for 10 task forces. UN وعُين خمسة وعشرون خبيرا مرموقا من أنحاء العالم كافة ليعملوا كمنسقين لعشر فرق عمل.
    Given the narrowing humanitarian space mentioned above, the expansion rate was all the more remarkable. UN وبالنظر إلى تقلص حيز المساعدة الإنسانية المشار إليه آنفا، فإن نسبة توسيع المبادرة كانت إنجازا مرموقا.
    Afghanistan is yet another remarkable example of a seemingly intractable conflict coming to an end. UN وأفغانستان تمثل الآن نموذجا مرموقا لما بدا وكأنه صراع بغير نهاية لكنه بلغ نهايته.
    In general, the present civilian dispensation has made a remarkable improvement on health issues. UN وبصفة عامة فإن النظام المدني الحالي حقق تحسنا مرموقا في القضايا الصحية.
    In the education sector, too, we have achieved remarkable progress. UN وفي قطاع التعليم، حققنا كذلك تقدما مرموقا.
    To a limited extent, their ability to defy a situation and say " no " has been observed, which in the Ethiopian context is a remarkable change. UN ولوحظت أيضا على نطاق محدود قدرتها على تحدي الوضع وعلى الرفض وهذا يعتبر في السياق الاثيوبي تغيرا مرموقا.
    The Memorandum of Understanding signed by UNICEF, the Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association and the ILO offices in Bangladesh is a remarkable example of what can be achieved through collaborative efforts. UN وتأتي مذكرة التفاهم التي وقعها كل من اليونيسيف، والرابطة البنغلاديشية لمنتجي ومصدري الملبوسات ومكاتب منظمة العمل الدولية في بنغلاديش مثلا مرموقا على ما يمكن تحقيقه من خلال الجهود التعاونية.
    The Arab-Israeli peace talks that began in 1991 have made remarkable progress. UN ولقد أحرزت محادثات السلم بين العرب واسرائيل التي بدأت في عام ١٩٩١ تقدما مرموقا.
    The Law of the Sea Convention has been recognized as a remarkable achievement in successfully balancing the maritime interests of all nations. UN لقد اعترف باتفاقية قانون البحار باعتبارها إنجازا مرموقا في تحقيق التوازن بين المصالح البحرية لجميع اﻷمم.
    He was a very distinguished colleague of many of us when, for more than 15 years, he served as his country's permanent representative. UN لقد كان زميلا مرموقا للعديد منا حينما كان يعمل طوال ١٥ عاما بوصفه الممثل الدائم لبلده.
    He truly was a distinguished statesman and the founding father of the Republic of the Marshall Islands. UN وقد كان بالفعل سياسيا مرموقا وأبا مؤسسا لجمهورية جزر مارشال.
    Sir John, a distinguished leader of Saint Lucia for more than forty years, cleverly and prudently changed the political, economic and social milieu of his country in a number of ways. UN إن السير جون، بصفته قائدا مرموقا لسنت لوسيا على مدى أكثر من أربعين عاما، غيّر بذكاء وحصافة مناخ بلاده السياسي والاقتصادي والاجتماعي بعدد من السبل.
    It is indeed gratifying to see a distinguished statesman and son of Africa lead the Assembly, especially one whose country was born out of the crusade of the United Nations for the freedom of colonial peoples. UN وبالفعل إنه لمن بواعث الفخر أن يرى المـرء رجل دولــة مرموقا وابنا ﻷفريقيا يقود الجمعية العامة، خاصة أن ذلك الشخص من بلد ولد نتيجة جهود الأمم المتحــدة من أجـل حصول الشعوب المستعمرة على حريتها.
    We are delighted to see a distinguished son of Africa in the stewardship of the highest organ of the United Nations, which shows the confidence the world places on your experience, wisdom and proven skills. UN ويسعدنا أن نرى إبنا مرموقا من أبناء أفريقيا يتولى قيادة أعلى هيئة في الأمم المتحدة، وهو ما يدلل على ثقة العالم في خبرتكم وحكمتكم وكفاءتكم العالية.
    He was a distinguished statesman and a good friend, who spend nearly two decades of his life in America, including as Consul General in Los Angeles and as Ambassador in Washington. UN فلقد كان سياسيا مرموقا وصديقا حميما، قضى قرابة عقدين من حياته في أمريكا، بما في ذلك مدة عمله كقنصل عام في لوس أنجليس وسفير في واشنطن.
    The Secretary-General would choose an eminent person to serve as ombudsman, based on recommendations from the UN High Commissioner for Human Rights and the Under Secretary for Political Affairs. UN ويختار الأمين العام شخصا مرموقا ليكون أمينا للمظالم، بناء على توصيات من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more