"مرور عقدين" - Translation from Arabic to English

    • two decades
        
    two decades after the disappearance of the antagonisms that justified the existence of nuclear arsenals, we are still debating their uselessness, the timeliness of their destruction and the fear that they could fall into the hands of non-State actors beyond all control. UN وبعد مرور عقدين على انتهاء مشاعر العداء التي بررت وجود ترسانة نووية، ما زلنا نناقش جدوى وأهمية تدميرها أو الخوف من احتمال أن تقع تلك الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول وتخرج عن كل نطاق السيطرة.
    After two decades, all they had seen was empty rhetoric and repetitive resolutions. UN وبعد مرور عقدين من الزمن، كل ما رآه الشعب هو كلام لا مغزى له وقرارات متكررة.
    two decades later, the lack of reliable national statistics on gender issues persists in many parts of the world. UN وبعد مرور عقدين لا يزال هناك نقص في كثير من أرجاء العالم في الإحصاءات الوطنية الموثوق بها والمتعلقة بالقضايا الجنسانية.
    After two decades of reform and opening-up, the agricultural sector and the rural economy in China have achieved historic progress. UN بعد مرور عقدين من الإصلاح والانفتاح، أحرز القطاع الزراعي والاقتصاد الريفي في الصين تقدما تاريخيا.
    two decades later, the General Assembly observed 1985 as International Youth Year: Participation, Development and Peace. UN وبعد مرور عقدين على ذلك، احتفلت الجمعيةُ العامة بسنة 1985 تحت مُسمَّى السنة الدولية للشباب: المشاركة والتنمية والسلم.
    two decades after the end of that period, the same old Powers and some new candidates have tried to re-enact that top-down approach. UN وبعد مرور عقدين على انتهاء تلك الفترة، حاولت القوى القديمة ذاتها إلى جانب بعض المرشحين الجُدد إعادة تطبيق ذلك النهج التنازلي.
    And now here you are, back at the scene of the crime, nearly two decades later. Open Subtitles والآن ها أنت تعودين إلى مسرح الجريمة بعد مرور عقدين تقريباً.
    two decades after the war, the peacebuilding process remains incomplete, with some worrying signs that inter-ethnic relations are not improving. UN فبعد مرور عقدين على انتهاء الحرب، لم تكتمل عملية بناء السلام بعد، ولا تزال هناك علامات مقلقة على أن العلاقات بين مختلف المجموعات العرقية لم تتحسن.
    We urge the Commission on the Status of Women to recommend this as a step toward a Fifth World Conference on Women, two decades after the Fourth. UN وإننا نحث لجنة وضع المرأة على التوصية بهذا بوصفه خطوة نحو عقد مؤتمر عالمي خامس معني بالمرأة، بعد مرور عقدين على المؤتمر الرابع.
    two decades after the peace accords, children of indigenous origin were among the most vulnerable and marginalized population groups. UN فبعد مرور عقدين على إبرام اتفاقات السلام، لا يزال الأطفال من أبناء السكان الأصليين من بين أكثر الفئات السكانية ضعفا وتهميشا.
    two decades into the post-Beijing agenda, women in much of the world are still living without the legal autonomy to make decisions about their reproductive lives, in particular when faced with an unwanted pregnancy. UN وبعد مرور عقدين من الزمان على جدول أعمال بيجين، لا تزال المرأة تعيش في معظم أجزاء العالم دون استقلال قانوني يمكنها من اتخاذ قرارات عن حياتها الإنجابية، لا سيما عندما تواجه حملا غير مرغوب فيه.
    C. Investigating and identifying missing persons 52. As underscored by the recently uncovered mass grave at Tomašica, the issue of missing persons remains a pressing challenge today, two decades later. UN ٥٢ - لا تزال مسألة الأشخاص المفقودين من بين التحديات الملحة اليوم، بعد مرور عقدين من الزمن، كما تؤكده المقابر الجماعية التي تم كشفها مؤخرا في توماشيستا.
    two decades later, these two agents of terrorism remain driven by an extremist ideology and a desire to advance chaos and instability. UN وبعد مرور عقدين من الزمن، تظل هاتان القوتان الإرهابيتان تحركهما إيديولوجية متطرفة ورغبة في إشاعة الفوضى وانعدام الاستقرار.
    It possessed enormous potential, particularly now that it was back on its feet and functioning efficiently after two decades of restructuring. UN وأوضح بأنَّ لديها إمكانات هائلة، وخصوصاً أنها تستعيد الآن قوتها وتؤدّي وظيفتها بكفاءة بعد مرور عقدين من إعادة الهيكلة فيها.
    two decades later, however, an extraordinary growth in the global older population and the hastening pace of demographic ageing in developing countries has brought new language and ideas to the fore. UN غير أنه وبعد مرور عقدين بعد ذلك، أدى نمو خارق للعادة في عدد السكان المسنين على الصعيد العالمي وتسارع وتيرة الشيخوخة الديمغرافية في البلدان النامية إلى بروز لغة وأفكار جديدة.
    The occasion commemorated two decades of nationhood since our gaining independence after 87 years of being a British protectorate. UN ومثلت تلك المناسبــة مرور عقدين على استهلالنا مرحلة بناء الدولة منــذ حصولنــا علــى الاستقلال بعد ٨٧ سنة من الحماية البريطانية.
    10. two decades after the International Year of the Child and almost a decade after the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, over 20 million children had become victims of armed conflict and millions more suffered poverty or exploitation. UN ١٠ - واستطرد قائلا إنه بعد مرور عقدين على السنة الدولية للطفل وعقد تقريبا على سريان اتفاقية حقوق الطفل، أصبح ٢٠ مليون طفل ضحايا للصراع المسلح، ويعاني ملايين آخرون من الفقر أو الاستغلال.
    While encouraged by significant progress since his last mission, such as the closing of tented camps, the Representative remained concerned by the protracted nature of the displacement, which continues to affect the human rights of close to 600,000 IDPs, nearly two decades after the initial displacement. UN وفي حين شعر الممثل بالتفاؤل إزاء التقدم الهام المحرز منذ أن قام ببعثته الأخيرة، مثل إغلاق المخيمات التي يعيش فيها المشردون في خيام، فقد ظل القلق يساوره نظراً لطول أمد حالة التشرد التي ما تزال تؤثر سلباً في حقوق الإنسان لما يقرب من 000 600 مشرد داخلياً بعد مرور عقدين تقريباً على حدوث التشرد الأول.
    This report marks two decades of UNCTAD's programme of assistance to the Palestinian people and reviews ongoing technical cooperation activities in this area in the context of Palestinian economic performance and the findings of related policy analysis and research. UN ويتصادف صدور هذا التقرير مع مرور عقدين على بدء برنامج المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني، ويستعرض أنشطة التعاون التقني الجارية في هذا المجال في سياق أداء الاقتصاد الفلسطيني والنتائج التي خلص إليها التحليل والبحث بشأن السياسات العامة ذات الصلة.
    After two decades of closed policymaking, such shifts can and should allow for more informed, broad-based, transparent and accountable processes to guide any governance reform and democratic transition. UN فبعد مرور عقدين من صنع السياسات في سرية، يمكن وينبغي أن تسمح هذه التحولات بالقيام بعمليات مدروسة أكثر وذات قاعدة أعرض وتتسم بمزيد من الشفافية وتخضع لقدر أكبر من المساءلة من أجل توجيه أي إصلاح للحكم وتحوُّل ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more