"مرونة كافية" - Translation from Arabic to English

    • sufficient flexibility
        
    • enough flexibility
        
    • flexible enough
        
    • little flexibility
        
    • sufficiently flexible
        
    • adequate flexibility
        
    • adequate flexibilities
        
    • sufficient degree of flexibility
        
    At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    Such an approach would provide sufficient flexibility to aquifer States, and presented the best possibility of commanding the support of States. UN فهذا النهج من شأنه إتاحة مرونة كافية لدول طبقة المياه الجوفية، وهو يطرح أفضل أمكانية لأن ينال تأييد الدول.
    The landlocked developing countries also called on all Member States to demonstrate sufficient flexibility for the Doha Round negotiations to be restarted and brought to a successful conclusion. UN واستطرد قائلاً إن البلدان النامية الساحلية قد دعت أيضاً جميع الدول الأعضاء على أن تبدي مرونة كافية لاستئناف مفاوضات جولة الدوحة ولإنهاء تلك المفاوضات بنجاح.
    However, the predictable nature of the CTITF will give it enough flexibility to prepare suitable plans to achieve this objective. UN لكن طبيعة فرقة العمل التي يمكن التنبؤ بها ستتيح لها مرونة كافية لإعداد خطط مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    Introduction of ad litem judges provides sufficient flexibility to allow the Tribunal to adapt to the possible developments and workloads in terms of indictments and arrests. UN إذ أن تعيين قضاة مخصصين يتيح مرونة كافية للسماح للمحكمة بأن تتكيف مع التطورات المحتملة ومع عبء العمل المتعلق بتوجيه لوائح الاتهام والاعتقالات.
    We wonder, however, whether this approach would provide sufficient flexibility. UN غير أننا نتساءل عما إذا كان هذا النهج سيوفر مرونة كافية.
    As a result, they are not only concerned about ensuring sufficient flexibility for themselves in regulating inward FDI. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه البلدان لا تهتم فحسب بضمان مرونة كافية لنفسها في مجال تنظيم الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    The legislation balances the need to eliminate unfair discrimination on the basis of age with the need to ensure sufficient flexibility to allow for situations where age requirements have particular policy significance. UN ويوازن التشريع بين الحاجة إلى القضاء على التمييز الظالم بسبب الشيخوخة والحاجة إلى ضمان مرونة كافية تسمح للحالات التي يكون فيها لاحتياجات الشيخوخة أهمية خاصة في مجال السياسات العامة.
    It attempted to develop a simple and streamlined format that provided countries with both a useful structure and sufficient flexibility. UN وحاولت الأمانة وضع نموذج بسيط وميسر، يوفّر هيكلا مفيدا وفي الوقت ذاته مرونة كافية للبلدان.
    We urge all States parties to the Biological Weapons Convention to demonstrate sufficient flexibility so that a consensus decision can be reached when the Fifth Review Conference resumes. UN ونحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على إبداء مرونة كافية بحيث يمكن التوصُّل إلى قرار بتوافق الآراء عندما يستأنف المؤتمر الاستعراض الخامس أعماله.
    The Chinese delegation maintains that, in order to resolve all the remaining issues, we need to recognize one another's legitimate concerns and, on that basis, show sufficient flexibility to work out the necessary compromises. UN ويصر الوفد الصيني على أنه من أجل حل جميع القضايا المتبقية، لا بد لنا أن نعترف بالشواغل المشروعة لكل منا، وأن نبدي على هذا اﻷساس مرونة كافية للتوصل إلى الحلول الوسطى اللازمة.
    Experience has shown that the division of the investigative resources into nine teams provides sufficient flexibility to meet constantly changing needs. UN وبيﱠنت التجربة أن تقسيم موارد التحقيق إلى تسع أفرقة، يوفر مرونة كافية للوفاء بأي احتياجات للتغيير.
    Moreover, in its desire for a speedy resolution to the dispute, the Jamahiriya has from the outset shown sufficient flexibility for a settlement. UN وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته.
    This working paper, while recognizing that no hard and fast criteria could be established for a successful joint venture agreement, noted the importance of allowing the Governing Board of the Enterprise sufficient flexibility when negotiating with prospective partners. UN وبينما سلمت ورقة العمل هذه بعدم إمكانية وضع معايير محددة وقاطعة لاتفاق المشروع المشترك الناجح، فانها قد نوهت بأهمية منح مجلس إدارة المؤسسة مرونة كافية لدى تفاوضه مع الشركاء المحتملين.
    Its review of and impact on implementation of sustainable development remained weak and it was not able to respond with sufficient flexibility to new and emerging issues. UN كما بقي استعراضُها لتنفيذ التنمية المستدامة وتأثيرُها عليها ضعيفين وافتقرت إلى مرونة كافية في الاستجابة للقضايا الجديدة والمستجدة.
    They provide sufficient flexibility to individual operations to select the most meaningful objectives, with measurable impact indicators, for their operational context. UN وهي تتيح مرونة كافية لآحاد العمليات تسمح لها باختيار أهم الأهداف، مع إيراد مؤشرات للتأثير القابل للقياس، من أجل السياق الخاص بها.
    Other countries, however, preferred not to add any requirements to those already existing, in order to prevent the selection process from becoming too rigid, thus ensuring enough flexibility. UN بيد أن بلدانا أخرى فضلت عدم إضافة أي شروط جديدة إلى الشروط القائمة بالفعل، تفاديا لأن تُصبح عملية الاختيار صارمة جداً، وبالتالي كفالة مرونة كافية.
    However, the establishment of such criteria has to be balanced against the need for enough flexibility of the selection process. UN بيد أنه يجب أن تتوازن هذه المعايير مع الحاجة إلى مرونة كافية في عملية الاختيار.
    In addition, the Convention had proved flexible enough to respond to emerging humanitarian concerns caused by non-international conflicts, through the amendment to its article 1, and Japan was currently preparing to ratify that amendment. UN وعلاوة على ذلك، ثبت أن للاتفاقية مرونة كافية للاستجابة للشواغل الإنسانية الناشئة عن المنازعات غير الدولية وذلك بتعديل المادة 1 منها، وتستعد اليابان حالياً للتصديق على هذا التعديل.
    It is tragic, therefore, that our programme in Mozambique is among those most strapped for cash. Nothing is more critical, however, than the funding shortfall of $50 million for the Burundi and Rwanda emergency operation, which leaves us with very little flexibility to adapt either to increased repatriation or potential exodus. UN ولذلك فمن اﻷمور المآساوية أن برنامجنا في موزامبيق هو من بين البرامج التي تعرضت ﻷصعب مشاكل الافتقار الى السيولة النقدية وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما هو أكثر أهمية من تمويل العجز البالغ ٠٥ مليون دولار أمريكي لعملية الطوارئ في رواندا وبوروندي، اﻷمر الذي لا يترك لنا مرونة كافية للتكيف للعودة المتزايدة إلى الوطن أو لعمليات النزوح المحتملة.
    The technology must be sufficiently flexible to provide useful results at many different levels of technological development. UN ويجب أن تكون التكنولوجيا ذات مرونة كافية لتحقيق النتائج المرجوة عند عدد كبير من مستويات التطور التكنولوجي المختلفة.
    The need for multilateral trade rules governing regional trade arrangements to be supportive of regional integration efforts and adequate flexibility for the African LDCs in adjusting to more liberalized and competitive trade regimes under these arrangements. UN :: ضرورة أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المُنظِّمة لترتيبات التجارة الإقليمية مواتية لجهود التكامل الإقليمي، وتوفير مرونة كافية لأقل البلدان نمواً في أفريقيا، كيما يتسنى لها التكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر تحرراً وأكثر قدرة على المنافسة في إطار هذه الترتيبات.
    Preserving adequate flexibilities in services subsidies for developmental purposes is important. UN ويعد الحفاظ على أوجه مرونة كافية في إعانات الخدمات للأغراض الإنمائية أمرا هاما.
    Lastly, it was felt that the creation of an additional Trial Chamber would not create the sufficient degree of flexibility to accommodate the judges' irregular and at times unpredictable workload, which depends, inter alia, on future arrests and indictments. (c) Recommended solutions UN وأخيرا رئي أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية لن يحقق مرونة كافية لمراعاة حجم عمل القضاة غير المنتظم وغير القابل، في بعض الأوقات، للتكهن به إذ أن هذا يتوقف، في جملة أمور على عدد الاعتقالات ولوائح الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more