Despite its claims of democracy, for 60 years it had denied more than 2.5 million refugees the right of return and refused to recognize their existence. | UN | وعلي الرغم من مزاعمها بشأن الديمقراطية، فقد أنكرت على مدى ستين عاماً حق العودة لأكثر من 2.5 مليون لاجئ ورفضت أن تعترف بوجودهم. |
Therefore, its claims remain vague possibilities that must be stated in greater detail if individual measures are to be taken to prevent any such facilitation from occurring. | UN | ولذلك تظل مزاعمها احتمالات غامضة يتعين إيرادها بتفصيل أكبر إذا كان يراد اتخاذ تدابير فردية لمنع حدوث مثل هذا التيسير. |
The Committee considers that the author has not sufficiently substantiated her allegations under article 12 for the purposes of admissibility and finds this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقم الدليل بما يكفي على مزاعمها بمقتضى المادة 12 لأغراض المقبولية، وتعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Prosecutor informed the author that her claims had not been confirmed and her allegations had not been verified. | UN | وأخبر المدعي العام صاحبةَ البلاغ بأن ادعاءاتها لم تؤكد وبأن مزاعمها لم يتم التثبت منها. |
Some individuals have challenged the Committee to support its allegations and recommendations. | UN | وتحدى بعض الأفراد اللجنة أن تقدم ما يدعم مزاعمها وتوصياتها. |
The States that accused her country of human rights violations were motivated only by the desire to change the regime, and had provided no evidence in support of their allegations. | UN | وإذ تؤكد زمبابوي أن البلدان التي تتهمها بانتهاك حقوق الإنسان إنما تسعى إلى إسقاط النظام القائم، فإنها تشير إلى أن هذه البلدان لم تقدم الدليل على مزاعمها. |
However, she does not provide sufficient information to illustrate her claims in this respect. | UN | غير أنها لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مزاعمها بهذا الخصوص. |
Unless India agrees to a stronger international mechanism for monitoring the Line of Control, all its claims about cross-border terrorism will need to be treated with the contempt that they deserve. | UN | وما لم توافق الهند على قيام آلية دولية قوية للرصد على خط المراقبة فإنه سيكون من الضروري معاملــة كل مزاعمها عن اﻹرهاب عبر الحدود بما تستحقه من ازدراء. |
The Committee should tell Spain to take its claims to the International Court of Justice, which, unlike the Special Committee, had been established to handle territorial disputes. | UN | وينبغي أن تقول اللجنة لإسبانيا بأن تأخذ مزاعمها إلى محكمة العدل الدولية، وهي التي أُنشئت لتناول النزاعات الإقليمية خلافا للجنة الخاصة. |
North Korea has declared its withdrawal from the NPT and continually threatens the international community with its claims of a nuclear deterrent. | UN | وقد أعلنت كوريا الشمالية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي تهدد المجتمع الدولي باستمرار مزاعمها بأنها تمتلك رادعا نوويا. |
In the opinion of the Committee Israel has not discharged this burden of proof as it has provided no evidence to support its claims that the civilian objects destroyed served any military advantage. | UN | وترى اللجنة أن إسرائيل لم تُقم بيّنة الإثبات لأنها لم تقدم أي دليل يدعم مزاعمها بأن تدمير الأعيان المدنية قد حقق أية ميزة عسكرية. |
The State party argues that the author has not raised her allegations under article 17 before national courts, thereby denying them the opportunity to respond to these complaints. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تثر مزاعمها في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، وبالتالي، لم تعطِ هذه المحاكم فرصة الرد على تلك الشكاوى. |
The Tribunal had ruled that her allegations regarding the period prior to her departure were not plausible and that no grounds had emerged since she had fled the country to justify the granting of political asylum. | UN | ورأت المحكمة أن مزاعمها التي سبقت مغادرتها لجمهورية إيران الإسلامية لا تتصف بالمصداقية، واعتبرت أنه لا توجد أيضاً مبررات تالية لفرارها يمكن الاستناد إليها لمنحها اللّجوء السياسي. |
4.9 The State party concludes that the author has failed to substantiate her allegations of violations of her rights under the Convention. | UN | 4-9 وخلصت الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات مزاعمها بشأن انتهاكات حقوقها بموجب الاتفاقية. |
The Government of Cuba has refused to provide the evidence it claims to have in its possession to support its allegations. | UN | ورفضت حكومة كوبا تقديم اﻷدلة التي تزعم أنها في حوزتها لدعم مزاعمها. |
The Association was a very serious professional body, legally constituted, and its allegations surely deserved to be taken seriously. | UN | وذكر أن النقابة هيئة مهنية جادة جداً ومشكلة بصورة قانونية ومن المؤكد أن مزاعمها تستحق أن تؤخذ على محمل الجد. |
I need not state that those who continue to level baseless accusations against Sudan have not produced any evidence whatsoever to support their allegations. | UN | ولعلي لست بحاجة للاشارة الى تصريحات كبار مسؤولي تلك الجهات التي ظلت تكيل الاتهامات غير المؤسسة ضد السودان والتي تؤكد عدم امتلاكها لدليل مادي على صدق مزاعمها وادعاءاتها. |
33. The first signs of the current crisis emerged with the advent of the group now known as the petitioners and the subsequent manner in which F-FDTL managed their allegations of discrimination within F-FDTL. | UN | 33 - ظهرت بوادر الأزمة الحالية بمجيء المجموعة المعروفة الآن بمقدمي الالتماس وبسبب الطريقة التي استخدمت بها القوات المسلحة التيمورية مزاعمها المتعلقة بالتمييز داخل القوات المسلحة التيمورية. |
However, she does not provide sufficient information to illustrate her claims in this respect. | UN | غير أنها لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مزاعمها بهذا الخصوص. |
The complainant's comments on the State party's submissions 10.1 By letter of 5 November 2004, the complainant noted that the State party's rejection of his claim that he would risk being tortured upon return to Ethiopia was based on its allegations of inconsistencies in his account. | UN | 10-1 لاحظ صاحب الشكوى، في رسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أن رفض الدولة الطرف ادعاءه بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا ما عاد إلى إثيوبيا قد استند إلى مزاعمها حول وجود تناقضات في روايته. |
6.1 With regard to the admissibility of the complaint, on 30 March 2007 the State party indicated that all necessary measures had been taken, at the current stage of the procedure, to enable the complainant to substantiate the claims in her complaint. | UN | 6-1 في 30 آذار/مارس 2007، أشارت الدولة الطرف، فيما يتعلق بمقبولة البلاغ، إلى أن جميع التدابير اللازمة قد اتخذت، في هذه المرحلة من الإجراء، لتمكين صاحبة الشكوى من إثبات وجاهة مزاعمها موضوع الشكوى. |
H.M. maintained that the medical reports corroborated her allegation of the serious abuse she had suffered upon return to her home country. | UN | م. أن التقارير الطبية تدعم مزاعمها بتعرضها لإيذاء خطير بعد عودتها إلى بلدها الأصلي. |