"مزاعم بأن" - Translation from Arabic to English

    • allegations that
        
    • claims that
        
    • alleged that
        
    It mentions allegations that financing continues, one source claiming to the tune of $80,000 per month, but does not present a shred of evidence. UN كما يذكر مزاعم بأن التمويل مستمر، بواقع 000 80 دولار في الشهر حسبما يزعم أحد المصادر، إلا أنه لا يقدم أدنى دليل.
    Reports were also received from Rumonge commune in Bururi province, of allegations that rebels had killed more than 145 people. UN ووردت كذلك تقارير من كوميونة رومونجي في مقاطعة بوروري حول مزاعم بأن المتمردين قتلوا أكثر من ١٤٥ فردا.
    Police have denied allegations that they were involved in three other recent killings. UN وقد رفضت الشرطة مزاعم بأن أفرادها كانوا مشتركين في ثلاث حالات قتل أخرى وقعت في اﻵونة اﻷخيرة.
    The report provided claims that this was aimed at preventing life-threatening danger to the soldiers. UN وتضمن التقرير مزاعم بأن الهدف من ذلك كان منع حدوث ما يعرض حياة الجنود للخطر.
    But our view rests not on claims that our traditional values incorporating these principles of fundamental justice are per se superior. UN لكن رأينا لا يقوم على مزاعم بأن قيمنا التقليديـــة التي تتضمن هذه المبادئ الخاصة بالعدل اﻷســـاس هي أفضل في حد ذاتها.
    It is alleged that the Law restricts the use of printed materials and employment of foreign lecturers, and hinders religious instruction of children. UN وثمة مزاعم بأن القانون يقيّد استخدام المواد المطبوعة وتوظيف المحاضرين اﻷجانب، ويعوق التعليم الديني لﻷطفال.
    There are also allegations that Sudanese rebel groups are recruiting from refugee camps in Chad. UN كما أن هناك مزاعم بأن المجموعات المتمردة السودانية تقوم بالتجنيد من أوساط مخيمات اللاجئين في تشاد.
    There have been allegations that the incident may have been linked to sectarian tension. UN وكانت هناك مزاعم بأن الحادث قد يكون مرتبطا بالتوتر الطائفي.
    Another serious concern was the spillover effect of the Ethiopia-Eritrea war into Somalia, amid allegations that both had poured soldiers and weapons into Somalia in support of rival militia factions there. UN وثمة داع من دواعي القلق الخطير هو امتداد أثر الحرب بين إثيوبيا وإيتريا إلى الصومال وسط مزاعم بأن الجانبين يدفعان بالجنود والأسلحة إلى الصومال دعما لفصائل الميليشيات المتنافسة هناك.
    Many of these appointments have given rise to increasing criticism, with, in particular, allegations that they are too often based on family or ethnic ties, factionalism and patronage. UN وأثار العديد من تلك التعيينات انتقادات تشوبها على وجه الخصوص مزاعم بأن التعيينات تستند في معظم الأحيان إلى روابط عائلية أو عرقية أو عشائرية، أو أنها قائمة على المحسوبية.
    There have been allegations that in fact the very poor are so weak as not to benefit from microlending, and that it is the “better off poor” that benefit. UN فهناك مزاعم بأن الفقراء جداً ضعفاء في الواقع بدرجة لا تمكنهم من الاستفادة من اﻹقراض الصغير، وأن من يستفيدون هم الفقراء اﻷفضل حالاً.
    The Commission was also charged with investigating allegations that such forces were receiving military training in order to destabilize Rwanda, and with identifying parties aiding and abetting the illegal acquisition of arms by those forces, contrary to the Council's resolutions. UN وكلفت اللجنة أيضا بالتحقيق في مزاعم بأن تلك القوات تتلقى تدريب عسكري من أجل زعزعة استقرار رواندا، وبتحديد هوية اﻷطراف التي تقوم بالمساعدة والتشجيع على حيازة تلك القوات لﻷسلحة بصورة غير مشروعة، بما يتعارض مع قرارات المجلس.
    There were no allegations that snipers were using the minarets as firing points, and the Committee was informed that there were no stairs or enough space to hold a person. UN فلم تكن هناك مزاعم بأن القناصة كانوا يستخدمون المآذن كمراكز لإطلاق النار، وأبلغت اللجنة بأنه لا يوجد درج أو مساحة كافية لإيواء شخص.
    There were also allegations that police and judicial officials colluded with criminals. UN كما كانت هناك مزاعم بأن الشرطة والمسؤولين القضائيين يتواطئون مع المجرمين().
    52. At the same meeting, the Committee discussed a media report submitted to the Committee by the United Kingdom containing allegations that Belarus had provided military training to Iraqi military officers. UN 52 - وفي الجلسة نفسها، ناقشت اللجنة تقريرا أوردته وسائط الإعلام وعرضته عليها المملكة المتحدة، يتضمن مزاعم بأن بيلاروس قدّمت تدريبا عسكريا لضباط عراقيين.
    18. In Pleebo and Harper, Maryland County, there were alarming incidents of mob violence from 16 to 23 January, resulting from allegations that the disappearance of certain individuals was due to ritual killings. UN 18 - وفي بليبو وهاربر الواقعتين في مقاطعة ماريلاند، ارتكب الرعاع حوادث عنف مثيرة للذعر خلال الفترة من 16 إلى 23 كانون الثاني/يناير، نتيجة مزاعم بأن سبب اختفاء أفراد معينين يعود إلى قتلهم في طقوس.
    Information received by the office in Colombia claims that these groups maintain links with demobilized paramilitary leaders who have accepted the terms of Law 975/2005. UN وتشير معلومات تلقَّاها المكتب في كولومبيا إلى مزاعم بأن لهذه الجماعات صلة بالقادة المُسرَّحين شبه العسكريين الذين قَبلوا أحكام القانون 975/2005.
    The dispute started after military officials allegedly sold the land to the Taiwanese Meng Keth Company (owned by a Taiwanese businessman who had become a naturalized Cambodian citizen), which now claims that it owns the land; the villagers deny the sale. UN ونشب النزاع عقب مزاعم بأن مسؤولين عسكريين باعوا الأرض لشركة Meng Keth التايوانية (المملوكة لرجل أعمال تايواني حصل على الجنسية الكمبودية)، التي أصبحت تدّعي ملكيتها للأرض بينما ينفي القرويون بيعها.
    67. The former OIOS Procurement Task Force (PTF-R009/08) substantiated claims that a staff member participated in a scheme to defraud the United Nations and embezzle funds of the United Nations Development Fund for Women. UN 67 - وأثبتت فرقة العمل السابقة المعنية بالمشتريات لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية (PTF-R009/08) صحة مزاعم بأن أحد الموظفين شارك في مخطط للاحتيال على الأمم المتحدة واختلاس أموال من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    It was alleged that the presidents of various courts had recently started to summon judges to meetings to investigate their membership in the Association. UN هناك مزاعم بأن رؤساء المحاكم المختلفة بدأوا مؤخرا في استدعاء القضاة الى اجتماعات للتحقيق في مسألة عضويتهم في الاتحاد.
    The absence of a permanent pool of translators and interpreters, until very recently, has further compounded matters so that it is alleged that defendants, witnesses, and victims have in some cases had limited knowledge or understanding of the proceedings in which they have been involved. UN كما أن عدم توافر فريق من المترجمين التحريريين والشفويين، وحتى وقت قريب جداً، قد أدى إلى تفاقم الأمور بشكل أكبر، حتى أن هناك مزاعم بأن المتهمين والشهود والضحايا لا يعلمون أو يفهمون في بعض الحالات سوى قدر محدود من سير الدعاوى المعنيين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more